
大寶伏藏TD575གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཏིག །སྨན་སྒྲུབ།
16-16-1a
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གྲུབ་ཐོབ་ཐུགས་ཏིག །སྨན་སྒྲུབ།
༄། །སྔོན་འགྲོ་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ།
༄༅། །གྲུབ་ཐོབ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཐིག་ལས། ཁྲག་འཐུང་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྨན་སྒྲུབ་ལག་ལེན་འདུས་གསལ་དུ་བཀོད་པ་བདུད་རྩིའི་ཞུན་ཐིགས་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
16-16-1b
གཉིས་རྟོག་བདུད་ལ་ཐབས་ཤེས་རྩིས། །དག་མཉམ་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོར་སྒྱུར། ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་ཧེ་རུ་ཀ །སྤྱི་བོའི་རྒྱན་བཞུགས་བྱིན་རླབས་སྩོལ། །གསང་བ་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་མཁས་མཆོག །གྲུབ་གཉིས་བདེ་བླག་སྦྱིན་པའི་ཕུལ། །ར་སཱ་ཡ་ན་སྒྲུབ་ཚུལ་གྱི། །ལག་ལེན་འདུས་གསལ་དགོད་པར་བྱ། །ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གསང་བ་ཆེན་པོ་གྲུབ་ཐོབ་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའི་ཉེ་བརྒྱུད་སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་སྒོ་ནས་བདུད་རྩི་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་ཇི་ལྟར་བྱ་བའི་ཚུལ་འཆད་པ་ལ། འདི་ལྟར་སྣང་ཞིང་སྲིད་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་གདོད་མ་ནས་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་རང་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་དོན་གྱི་བདུད་རྩི་སྟེ་བསྒྲུབ་པའི་གཞི། དེའི་རང་རྩལ་སྦྱང་བྱ་དུག་ལྔ་དང་ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་སྦྱོང་
16-16-2a
བྱེད་རིགས་ལྔའི་དབྱིབས་དང་ཁ་དོག་ཏུ་སྣང་བ་རྟགས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྟེ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱི་ལམ། ཤ་ལྔ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་རྩ་བ་བརྒྱད་དང་ཡན་ལག་སྟོང་གི་རྩི་སྨན་རོ་བཅུད་ནུས་ལྡན་དུ་གྲུབ་པ་རྣམས་ནི་རྫས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྟེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དེ་ལ་བརྟེན་ནས་གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་དབྱིངས་སུ་སངས་ནས་རང་གནས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི་བསྒྲུབས་པའི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་ལྟ་བུའི་འབྲེལ་ཤེས་པས་དམ་ཚིག་གི་རྫས་མཆོག་ཇི་ལྟར་སྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་འགོད་པ་ལ་དོན་གསུམ། སྔོན་འགྲོ་རྫས་དང་ཡོ་བྱད་སྟ་གོན་དུ་བྱ་བ། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་སོགས་པའོ། །དང་པོ་ནི། འདིར་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་རྫས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་ཤ་ལྔ་སྨན་རྩ་བ་བརྒྱད་ལ་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་བ་སྟེ། དེ་དག་གཏེར་བྱོན་དངོས་ཀྱི་རིགས་དང་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབས་པའི་ཆོས་སྨན་ལ་ཚང་བའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ཕབ་རྒྱུན་ཉིད་གཞིར་བཞག །ལག་ཏུ་བླང་བྱ་དེང་སང་
16-16-2b
བདུན་ཕྲག་གཅིག་སོགས་ཞག་གྲངས་བཅད་ཀྱི་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་སྨན་ཕྱེ་སྔོན་ཚག་ཚུད་པར་བྱེད

【现代汉语翻译】
大成就者心滴中，所出示之《饮血尊胜会集之药物修法合集明示——甘露精滴》，成就者心滴，药物修法。
首先，准备材料和用具。
从大成就者心滴中，所出示之《饮血尊胜会集之药物修法合集明示——甘露精滴》。
以方便智慧算计二取魔，转为清净平等智慧轮。遍主具德黑汝嘎（Khyabdag Palden Heruka，胜乐金刚），顶饰安住赐予加持。殊胜秘密真言之方便，轻易施予二成就。欲著述炼金术之修法，故而合集明示此实修。稀有奇妙之大秘密，成就者唐东杰布（Thangtong Gyalpo）近传，经由大修八教之门，如何修持甘露药物之法，于此阐述。如是显现世间一切法，自本初即清净为五身五智之自性，是为义之甘露，乃修持之基础。其自性力，所调伏之五毒与五蕴等，显现为调伏五部之形色，是为相之甘露，乃修持之道路。五肉与五甘露，八根与千枝之药草，成就具足滋味与能力者，是为物之甘露，乃修持之方便。依此，忽然错乱之垢染于法界中清净，自住之身与智慧得以显现，是为所修之果。了知如是关联，如何修持殊胜誓言物之实修，分三部分：首先，准备材料和用具；其次，实修之次第；最后，领受成就等。第一部分：此处所修之主要材料为五甘露与五肉，药之八根与千枝合集。彼等取自伏藏出土之实物，或以上师们所修之法药，具备圆满者为准，以为传承之基础。实际操作中，现今若修持一周等限定时日之修法，应备齐药粉。
 

【English Translation】
From the Great Accomplished One's Heart Drop: 'A Clear Compilation of the Practice of Medicine Sadhana of the Assembled Blood-Drinker, Bliss-Gone Ones' - entitled 'Nectar Essence Drop'. Accomplished One's Heart Drop. Medicine Sadhana.
First, prepare the substances and implements.
From the Great Accomplished One's Heart Drop: 'A Clear Compilation of the Practice of Medicine Sadhana of the Assembled Blood-Drinker, Bliss-Gone Ones'.
With skillful means and wisdom, calculate the dualistic mind of Mara, transform it into the pure, equal, wisdom wheel. All-pervading Lord, glorious Heruka (Khyabdag Palden Heruka), abide as an ornament on the crown of the head, bestow blessings. Supreme skillful means of secret mantra, the bestower of two siddhis (accomplishments) with ease. To describe the method of alchemical practice, therefore, compile and clearly show this practice. The great secret of wondrous amazement, the near lineage of the accomplished Thangtong Gyalpo, through the door of the great practice of the Eight Commands, how to practice the nectar medicine, is explained here. Thus, all phenomena of appearance and existence, from the very beginning, are pure in the nature of the five kayas (bodies) and five wisdoms, which is the nectar of meaning, the basis of practice. Its self-power, the five poisons and five aggregates to be tamed, appear as the shapes and colors of the five families to be tamed, which is the nectar of symbols, the path of practice. The five meats and five nectars, the eight roots and thousand branches of medicinal herbs, accomplished with potent flavors and abilities, are the nectar of substances, the means of practice. Based on this, the suddenly confused impurities are purified in the dharmadhatu (realm of truth), and the self-abiding kaya (body) and wisdom are manifested, which is the fruit of practice. Knowing such a connection, how to practice the supreme samaya (vow) substance, the practice is divided into three parts: First, prepare the substances and implements; second, the order of practicing the actual practice; and finally, receiving the siddhis (accomplishments), etc. First part: Here, the main substances to be practiced are the five nectars and five meats, the eight roots and thousand branches of medicine combined. These are taken from the actual substances unearthed from treasures, or the Dharma medicines practiced by the previous masters, which are complete, as the basis of the lineage. In actual operation, nowadays, if practicing for a limited number of days, such as one week, the medicine powder should be prepared in advance.
 

--------------------------------------------------------------------------------

། ཁྲོལ་སྒྲུབ་རིགས་དབྱེ་ལྟར་མཚོན་བྱེད་ཙམ་བཞག་པ་ཉིད་བཏགས་བཙགས་ཀྱི་ས་བཅད་བྱེད་པ་ལྟར་ན། སྨན་གྱི་གཞི་ཨ་རུ་ར་རུས་པ་བྲལ་བ། དེའི་ཕྱེད་ཙམ་བ་རུ་དང་སྐྱུ་རུ་ར། ཙནྡན་དམར་པོ་ཨ་ག་རུ་ནཱ་གཱི་དུལ་མ། གི་ཝང་བཟང་དྲུག་གཙོར་གྱུར་ལ་སྨན་ཁ་དོག་དྲི་རོ་བཟང་བ་རྣམས་མང་ན་ལེགས་ཤིང། གཞན་ཐམས་ཅད་སྣེ་ཚང་ཙམ། ལི་ག་དུང་དང་རུ་རྟ་ཅུང་མང་ནའང་སྐྱོན་མི་སྐྱེད་ཅིང་གཞན་སྔོ་སྨན་རིགས་ཉུང་ན་ལེགས། སྤྱིར་རྩི་བཅུད་སྨན་གྱི་རིགས་སུ་གཏོགས་ཚད་སྦྱར་དུ་མི་རུང་བ་གཅིག་ཀྱང་མེད་མོད་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ལ་གནོད་པ་རྣམས་སྨན་གྱི་སྤྱང་ཀི་ཞེས་གྲགས་པས་དུག་རིགས་དང་བཤལ་སྐྱུག་གི་སྨན་རྣམས་ནི་གཏང་བར་མི་མཛད། ཤིང་ཀུན། སྒོག་པ། ཤུ་དག་ནག་པོ། ཐལ་ཚྭ། བལ་ཚྭ། གཞོབ་ཀྱི་རིགས། སྤང་རྒྱན་སྔོན་པོས་མཚོན་པའི་རིགས་རྣམས་ཀྱང་འདྲེས་ཙམ་ལས་མི་གཏང་། རྡོ་སྨན་རྣམས་དང་ཚྭ་སྣའི་རིགས་ཀྱང་ཉུང་དགོས། ཆོས་སྨན་ཁ་དོག་སེར་པོ་བྱེད་ན་གུར་གུམ་དང་ཡུངས་བ། སྨུག་པོ་བྱེད་ན་ཙནྡན་དམར་པོ་སོགས་དང་། དམ་རྩི་དབང་ལག་རན་ཙམ། མངར་གསུམ། ནམ་དུས་དང་བསྟུན་པའི་བག་རྩི་རྣམས་ཀྱང་ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ནས་ཚོགས་པར་དགོས། དེ་ལྟ་བུའི་སྨན་ཐམས་ཅད་ཞིབ་མོར་བརྡུངས་ནས་དར་ཚགས་ལ་དྲང་། རས་དཀར་སེར་གང་རུང་གི་ཁུག་མར་བླུགས། དེའི་ཁར་ཁྲོལ་
16-16-3a
སྒྲུབ་རྟེན་སྐབས་འདིར་རིགས་དབྱེ་སོ་སོར་མི་དགོས་པས། འབྲས་བུ་གསུམ། བཟང་པོ་དྲུག་སོགས་སྨན་སྣ་ཚང་བ་ཉུང་ཙམ་ཐུམ་བྱས་ལ་བཅུག །དེ་ཉིད་བྷནྡྷ་ཁ་སྦྱོར་གྱི་ནང་དུ་འཇོག་པར་གསུངས་པས་ཕོ་མོའི་ཐོད་པ་མཚན་ལྡན་གྱི་ནང་དུ་རཀྟ་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བས་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བྲི། ཕོ་ཐོད་ཀྱི་ལྟེ་བ་དང་རྩིབས་བཞི་ལ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿ མོ་ཐོད་ལ་མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ་བཀོད། གཉིས་ཀའི་མུ་ཁྱུད་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ། ཞེས་པས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ་མོ་ཐོད་འོག་དང་ཕོ་ཐོད་སྟེང་མ་བྱས་པའི་བར་སྨན་ཕྱེ་བཅུག་ལ་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་རྟེན་སོགས་སྒྲུབ་ཆེན་ཁོག་དབུག་ཏུ་འབྱུང་བ་ལྟར་ལ། སྟེང་དུ་ཚངས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་གྲགས་པའི་བཅས་རྒྱས་པ་རད་གླིང་ཐུགས་སྒྲུབ་ཡང་འདུས་སོགས་ནས་བཤད་པ་ལྟར་ལ་ཕལ་མོ་ཆེས་མཛད་མདོར་བསྡུས་སྨིན་ལུགས་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་རྒྱ་གདུག་ལྟ་བུའི་དབུས་སུ་ཚངས་པ་དང་བརྒྱ་བྱིན་གྱི་སྐུ་དང་རྔ་ཡབ་དཀར་པོ་ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་རྣམས་བཏགས། ཤམ་བུའི་ནང་ངོས་སུ་རྒྱུ་སྐར་ཉེར་བརྒྱད་ཀྱི་ཙཀ་ལི། དེ་དག་སོ་སོའི་རྒྱབ་ཏུ་སྔགས་བྱང་འདོད་གསོལ་བྲིས་ལ་དར་གྱི་འཕུར་ལྕེ་ཅན་རྣམས་བྱང་ཤར་བྲ་ཉེ་ནས་བརྩམ་གཡས་སྐོར་དུ་ཕྱོགས་མ་འཆོལ་བར་བཀོད། རྒྱབ་ངོས་

【现代汉语翻译】
如果像克柔修行分类那样仅作为象征性地设置，就像进行标记和挖掘的章节一样，那么药材的基础是诃子（Terminalia chebula），去除果核。大约一半是毗醯勒（Terminalia bellirica）和余甘子（Phyllanthus emblica）。红檀香（Pterocarpus santalinus）、沉香（Aquilaria agallocha）、肉豆蔻（Myristica fragrans）、赛香（Crocus sativus），以六种上品牛黄（calculus bovis）为主，药材的颜色、气味、味道都很好，越多越好。其他都只需少量。藏茴香（Ligusticum sinense）和芸香（Ruta graveolens）可以稍微多一些，也不会产生不良影响，而其他草药则应尽量少。一般来说，凡是属于植物精华药材类的，没有哪一种是不可以混合的，但那些会损害颜色、气味、味道和功效的，被称为药材中的‘豺狼’，所以毒药类和泻药类的药材就不要使用了。木香（Saussurea costus）、大蒜（Allium sativum）、黑矾（Melanterite）、土碱（Natrii sulfas）、芒硝（Mirabilitum），以及各种碱类，还有以蓝色报春花（Gentiana Veitchiorum）为代表的各种植物，也只能稍微混合一点，不能多用。矿物药和各种盐类也应该少用。如果想让法药呈现黄色，可以使用藏红花（Crocus sativus）和芥菜子（Brassica juncea）；如果想呈现紫色，可以使用红檀香等。加入适量的誓言物、权力物和辅助物，以及三种甜味剂。根据季节加入适量的糌粑，这些都必须在克柔修行时准备好。将所有这些药材研磨成细末，用细密的丝绸筛子过滤。装入白色或黄色的布袋中。在克柔
16-16-3a
修行所依时，这里不需要进行分类。将三种果实、六种上品等各种药材少量地包起来放入其中。据说要将其放置在班杂合（Bhanda Kapala，颅器）中，所以在男女颅器中，用红色的血和法药混合，绘制一个带有轮辐和外圈的四辐轮。在男颅器的中心和四个轮辐上写上嗡（Oṃ，身）、吽（Hūṃ，意）、创（Trāṃ，不动如来种子字）、啥（Hrīḥ，阿弥陀佛种子字）、阿（Āḥ，空性），在女颅器上写上穆（Mūṃ，宝生如来种子字）、拉（Lāṃ，金刚萨埵种子字）、玛（Māṃ，无量光佛种子字）、帕（Pāṃ，不空成就佛种子字）、达（Tāṃ，度母种子字）。在两者的外圈上写上：‘嗡 萨瓦 达塔嘎达 玛哈 班杂 阿弥利达 希利 玛哈 苏卡 吽 啥 塔’（Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Pañca Amrita Shrī Mahā Sukha Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ，一切如来大五甘露吉祥大乐 吽 啥 啪），然后将女颅器放在下面，男颅器放在上面，中间放入药粉并捆绑。坛城、修行所依等都按照大成就者开肠破肚时出现的那样。上面挂着被称为梵天宫殿的装饰，如热林心髓修行仪轨和央提仪轨等所说的那样，大多数都按照大师们简化的成熟法和惯例，在像大鹏鸟的中央悬挂着梵天和帝释天的身像，以及白色的拂尘和吉祥草束。在伞盖的内侧绘制二十八星宿的轮盘。在每个星宿的背面写上咒语和祈愿文，然后从东北角的矮 Juniper 开始，顺时针方向排列，不要搞错方向。背面

【English Translation】
If, as in the Krol practice classification, it is merely set up as a symbol, like making sections of marking and digging, then the basis of the medicine is Arura (Terminalia chebula), with the kernel removed. About half of that is Barura (Terminalia bellirica) and Kyuru Ra (Phyllanthus emblica). Red sandalwood (Pterocarpus santalinus), Agar (Aquilaria agallocha), Nutmeg (Myristica fragrans), Saffron (Crocus sativus), mainly the six best bezoars (calculus bovis), and it is good to have more of those medicines with good color, smell, and taste. All others should be just a little. Ligadung (Ligusticum sinense) and Ruta (Ruta graveolens) can be a little more, and it won't cause harm, but other herbal medicines should be less. In general, there is nothing that cannot be mixed as long as it belongs to the category of plant essence medicines, but those that harm the color, smell, taste, and potency are known as 'jackals' of medicines, so poisonous and purgative medicines should not be used. Costus (Saussurea costus), garlic (Allium sativum), black alum (Melanterite), soda (Natrii sulfas), mirabilite (Mirabilitum), and various types of alkali, as well as various plants represented by blue primrose (Gentiana Veitchiorum), should only be mixed a little, not much. Mineral medicines and various types of salt should also be used sparingly. If you want to make the Dharma medicine yellow, you can use saffron (Crocus sativus) and mustard seeds (Brassica juncea); if you want to make it purple, you can use red sandalwood, etc. Add appropriate amounts of samaya substances, power substances, and auxiliary substances, as well as three sweets. Add appropriate amounts of tsampa according to the season, and these must be prepared from the time of Krol practice. Grind all such medicines into fine powder and filter them through a fine silk sieve. Put them in a white or yellow cloth bag. At Krol
16-16-3a
During the practice support, there is no need to classify them separately here. Wrap a small amount of three fruits, six good things, and other medicines and put them in it. It is said that it should be placed in the Bhanda Kapala (skull cup), so in the male and female skull cups, mix red blood and Dharma medicine and draw a four-spoked wheel with a circumference. On the center and four spokes of the male skull cup, write Oṃ (身，body), Hūṃ (意，mind), Trāṃ (不动如来种子字，Akshobhya seed syllable), Hrīḥ (阿弥陀佛种子字，Amitabha seed syllable), Āḥ (空性，emptiness), and on the female skull cup, write Mūṃ (宝生如来种子字，Ratnasambhava seed syllable), Lāṃ (金刚萨埵种子字，Vajrasattva seed syllable), Māṃ (无量光佛种子字，Amitabha seed syllable), Pāṃ (不空成就佛种子字，Amoghasiddhi seed syllable), Tāṃ (度母种子字，Tara seed syllable). On the circumference of both, write: 'Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Pañca Amrita Shrī Mahā Sukha Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ' (Oṃ Sarva Tathāgata Mahā Pañca Amrita Shrī Mahā Sukha Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ, All Tathagatas Great Five Amritas Glorious Great Bliss Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ), then put the female skull cup below and the male skull cup above, put the medicine powder in the middle and tie it up. The mandala, practice support, etc., are like those that appear when the great achiever opens the abdomen. Above it hangs the decoration called the Brahma Palace, as described in the Radaling Heart Essence Practice Ritual and the Yangti Ritual, etc. Most of them follow the simplified maturation Dharma and customs of the masters, and in the center like a Garuda, hang the images of Brahma and Indra, as well as white yak tail whisks and bunches of kusha grass. On the inside of the canopy, draw a wheel of twenty-eight constellations. On the back of each constellation, write mantras and aspiration prayers, and then start from the northeast corner of the dwarf Juniper and arrange them clockwise without confusing the direction. The back side

--------------------------------------------------------------------------------

ཕྱོགས་མཚམས་སུ་མེ་ལོང་བཅུ་ལ་ཁྲོ་བཅུའི་སྔགས་བྲིས་ལ་བཏགས། 
16-16-3b
དར་དཔྱང་དྲིལ་གཡེར་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན། གཞན་ཡང་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ནི། གཞུང་ལས། བསྙེན་སྒྲུབ་སྔོན་འགྲོས་ལས་ལ་སྦྱར༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སློབ་དཔོན་གྱིས་ལས་རུང་གི་བསྙེན་པ་སྔོན་དུ་བཏང་ནས་སྒྲུབ་ཆེན་ལ་འཇུག་པའི་ཉིན་དང་པོ་ས་ཆོག །མཚམས་གཅོད། དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་རྣམས་དང་། ཉིན་གཉིས་པར། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་བསྡུ་ལྡང་གི་བར་གྲུབ་པར་བྱས་ལ། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་ལ་སྙིང་པོ་བརྒྱ་རྩ་བཟླ། སྨན་རྣམས་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མ་གསུམ་གྱིས་སྦྱོང་བ་དང་བགེགས་བསྐྲད་ལ་ཡུངས་ཐུན་དང་གུ་གུལ་བདུག །ཁྲུས་གསོལ་རྒྱས་པར་བྱ། རྒྱན་བསྐོར་བའི་སྐབས་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་ཚབ་པས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཐོགས། རྟེན་ལྔ་པོ་བཀོད་ཟིན་པའི་རྗེས་སུ། ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་མཉམ་པའི་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་འགག་མེད་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བརྟན་པར་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་དགུ་པའི་འཛབ་དབྱངས་བྱས་ལ་དབུས་ཀྱི་ཐོད་སྐུའི་མདུན་ངོས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་པ་འབྲུས་བཀང་བའི་ནང་རུ་སྦལ་གྱི་ཁོག་པར་ཧྲཱིཿཡིག་བྲིས་པའི་ཁར་བཀོད་ལ་དར་སྣས་བཀབ་པའི་སྟེང་དུ་སྣོད་གཙང་མར་དམ་རྫས་ཕབས་གཏའ་སེལ་མེད་ཀྱི་རིགས་རྣམས་ཆུ་ཆང་དང་སྦྱར་བ་བཞག །ཕོ་བྲང་དང་ཚངས་པ་བརྒྱ་སྦྱིན་གྱི་སྐུ་ལ་རྨུ་
16-16-4a
ཐག་གིས་སྦྲེལ། གཟུངས་ཐག་འཐེན་བདེ་བ་དང་། དར་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་སོགས་སྤྱི་ལྟར་བྱ། ཤར་ལྷོར་འོ་མ། ལྷོ་ནུབ་ཏུ་རིན་ཆེན་ཕྱེ་མ། ནུབ་བྱང་དུ་ཆང་སྣ། བྱང་ཤར་དུ་ཆུ་སྣ་རྣམས་སྣོད་སོ་སོར་བླུགས་པ་དང་། དམ་རྩི་མདངས་སྒྱུར་ཕབས་སོགས་སྨན་ནང་གཏང་དགོས་ཚད་བར་མཚམས་རྣམས་སུ་བཀོད། དེ་ནས་སྒྲུབ་ཁོག་གི་མར་མེ་བཀོད་པ་ནས་བརྩམ་བྱིན་འབེབ་ཀྱི་བར་བཏང་བའི་རྗེས་སུ་སྨན་ལ་བྱིན་དབབ་པ་ནི། གཡབ་དར་སྤོས་དུད་དབྱངས་རོལ་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ ཀུན་བཟང་རྡོར་སེམས་དགའ་རབ་རྗེ༔ ཤྲཱི་སིང་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་སོགས༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ ཆེ་མཆོག་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ༔ འཆི་མེད་བཱི་མ་མུ་དྲ་སོགས༔ ཡོན་ཏན་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ གནས་ཡུལ་དུར་ཁྲོད་དཔའ་བོ་དང་༔ མཁའ་འགྲོ་སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མ་སོགས༔ བཀའ་ཉན་ཚོགས་རྣམས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ སྒྲུབ་མཆོག་བདག་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ སྒྲུབ་རྫས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་སྒྱུར༔ གྲོལ་བ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ

【现代汉语翻译】
在四面八方悬挂写有忿怒尊咒语的十面镜子。
用彩带、风铃等装饰。此外，将下面需要的所有物品都准备齐全。第二部分是：如经文所说：'修持加行与事业相结合'，上师首先进行事业成就的修持，然后在进入大修的第一天进行地基仪轨、结界、坛城建造等。第二天，完成从自生本尊到念诵、收摄的所有过程。在事业宝瓶中，观想甘露旋转，念诵根本咒一百零八遍。用息增怀三法加持药物，驱逐邪魔，焚烧芥子和古古香。进行盛大的沐浴。在装饰时，金刚代理人拿着药物的宫殿。在安放好五种所依后，念诵： 吽！本来清净，平等性的智慧界，觉性力量无碍的药物大宫殿，稳固地安住在坛城中央，成就金刚甘露的智慧！念诵第九品的咒语，在中央颅器前方，将装满谷物的珍宝盘子，里面放置写有 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧) 字的乌龟腹部，用丝绸覆盖，上面放置干净的容器，盛放混合了水酒的誓言物，不得遗漏任何一种。用红线连接宫殿和梵天、帝释天的塑像。容易拉动加持线，准备白色、红色、蓝色等彩带。在东南方放置牛奶，西南方放置珍宝粉末，西北方放置酒，东北方放置各种水，分别倒入不同的容器中。在各个间隔放置誓言甘露、变色等需要放入药物中的物品。然后，从布置修法灯开始，到降临加持为止，之后进行药物加持：伴随着幡旗摇动、香烟缭绕、歌声乐器： 吽！普贤、金刚萨埵、吉祥喜金刚，希日星哈、莲花生、颅鬘力等，持明者从法界中降临，加持修法之物！大殊胜甘露坛城诸尊，无死比玛拉、母陀罗等，功德本尊从法界中降临，加持修法之物！圣地尸陀林勇士和，空行母、药主、护法等，听命眷属从法界中降临，加持修法之物！请在此圣地降临加持，请加持我等修行者，将修法之物转变为智慧甘露，赐予殊胜解脱的成就！ 嗡啊吽！
将写有忿怒尊咒语的十面镜子悬挂在各个方向。
用丝绸彩带、风铃等装饰。此外，准备好下面需要的所有物品。第二部分是：正如经文所说：'修持加行与事业相结合'，上师首先进行事业成就的修持，然后在进入大修的第一天进行地基仪轨、结界、坛城建造等。第二天，完成从自生本尊到念诵、收摄的所有过程。在事业宝瓶中，观想甘露旋转，念诵根本咒一百零八遍。用息增怀三法加持药物，驱逐邪魔，焚烧芥子和古古香。进行盛大的沐浴。在装饰时，金刚代理人拿着药物的宫殿。在安放好五种所依后，念诵： 吽！本来清净，平等性的智慧界，觉性力量无碍的药物大宫殿，稳固地安住在坛城中央，成就金刚甘露的智慧！念诵第九品的咒语，在中央颅器前方，将装满谷物的珍宝盘子，里面放置写有 ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ， 惭愧) 字的乌龟腹部，用丝绸覆盖，上面放置干净的容器，盛放混合了水酒的誓言物，不得遗漏任何一种。用红线连接宫殿和梵天、帝释天的塑像。容易拉动加持线，准备白色、红色、蓝色等彩带。在东南方放置牛奶，西南方放置珍宝粉末，西北方放置酒，东北方放置各种水，分别倒入不同的容器中。在各个间隔放置誓言甘露、变色等需要放入药物中的物品。然后，从布置修法灯开始，到降临加持为止，之后进行药物加持：伴随着幡旗摇动、香烟缭绕、歌声乐器： 吽！普贤、金刚萨埵、吉祥喜金刚，希日星哈、莲花生、颅鬘力等，持明者从法界中降临，加持修法之物！大殊胜甘露坛城诸尊，无死比玛拉、母陀罗等，功德本尊从法界中降临，加持修法之物！圣地尸陀林勇士和，空行母、药主、护法等，听命眷属从法界中降临，加持修法之物！请在此圣地降临加持，请加持我等修行者，将修法之物转变为智慧甘露，赐予殊胜解脱的成就！ 嗡啊吽！

【English Translation】
Hang ten mirrors inscribed with the mantras of the Ten Wrathful Deities in all directions.
Decorate with silk banners, chimes, and so on. In addition, gather all the necessary items needed below. The second part is: As the text says, 'Combine the preliminary practice of approach with the activity,' the master first performs the approach practice for accomplishing the activity, and then on the first day of entering the great accomplishment, performs the ground purification ritual, the boundary cutting, and the construction of the mandala. On the second day, complete the process from self-generation to recitation and dissolution. In the activity vase, visualize the swirling nectar and recite the root mantra one hundred and eight times. Bless the medicines with the three methods of pacifying, increasing, and wrathful, dispel obstacles, burn mustard seeds and gugul incense. Perform an elaborate bathing ritual. During the decoration, the Vajra Regent holds the palace of medicines. After arranging the five supports, recite: Hūṃ! From the beginning, pure, the wisdom realm of equality, the great palace of medicines with unceasing awareness and power, firmly abide in the center of the mandala, and accomplish the wisdom of Vajra nectar! Recite the mantra of the ninth chapter, and in front of the central skull cup, place a jewel-filled bowl filled with grains, inside which is placed the belly of a turtle inscribed with the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame), covered with silk, and on top of it place a clean container filled with the samaya substances mixed with water and alcohol, without omitting any. Connect the palace and the statues of Brahma and Indra with a red thread. Make it easy to pull the blessing cord, and prepare white, red, blue, and other ribbons. Place milk in the southeast, precious powder in the southwest, alcohol in the northwest, and various waters in the northeast, each poured into separate containers. Place the samaya nectar, color-changing substances, and other items that need to be put into the medicines in the respective intervals. Then, starting from arranging the lamps for the accomplishment session, up to the descent of blessings, then bless the medicines: Accompanied by waving banners, incense smoke, songs, and musical instruments: Hūṃ! Samantabhadra, Vajrasattva, Kīrtisingha, Śrī Siṃha, Padmasambhava, Tothrengtsal, and others, Vidyadharas arise from the Dharmadhatu, bestow great blessings on the substances of accomplishment! Great Supreme Nectar Mandala Deities, Immortal Vimalamitra, Mudra, and others, the assembly of qualities arises from the Dharmadhatu, bestow great blessings on the substances of accomplishment! Heroes of the charnel grounds and, Dakinis, medicine protectors, guardians, and others, the obedient retinue arises from the Dharmadhatu, bestow great blessings on the substances of accomplishment! Please bestow blessings in this sacred place, please bless us practitioners, transform the substances of accomplishment into wisdom nectar, grant the supreme accomplishment of liberation! Oṃ Āḥ Hūṃ!
Hang the ten mirrors inscribed with the mantras of the Wrathful Deities in all directions.
Decorate with silk banners, chimes, and so on. In addition, prepare all the necessary items needed below. The second part is: As the text says, 'Combine the preliminary practice of approach with the activity,' the master first performs the approach practice for accomplishing the activity, and then on the first day of entering the great accomplishment, performs the ground purification ritual, the boundary cutting, and the construction of the mandala. On the second day, complete the process from self-generation to recitation and dissolution. In the activity vase, visualize the swirling nectar and recite the root mantra one hundred and eight times. Bless the medicines with the three methods of pacifying, increasing, and wrathful, dispel obstacles, burn mustard seeds and gugul incense. Perform an elaborate bathing ritual. During the decoration, the Vajra Regent holds the palace of medicines. After arranging the five supports, recite: Hūṃ! From the beginning, pure, the wisdom realm of equality, the great palace of medicines with unceasing awareness and power, firmly abide in the center of the mandala, and accomplish the wisdom of Vajra nectar! Recite the mantra of the ninth chapter, and in front of the central skull cup, place a jewel-filled bowl filled with grains, inside which is placed the belly of a turtle inscribed with the syllable ཧྲཱིཿ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, meaning: shame), covered with silk, and on top of it place a clean container filled with the samaya substances mixed with water and alcohol, without omitting any. Connect the palace and the statues of Brahma and Indra with a red thread. Make it easy to pull the blessing cord, and prepare white, red, blue, and other ribbons. Place milk in the southeast, precious powder in the southwest, alcohol in the northwest, and various waters in the northeast, each poured into separate containers. Place the samaya nectar, color-changing substances, and other items that need to be put into the medicines in the respective intervals. Then, starting from arranging the lamps for the accomplishment session, up to the descent of blessings, then bless the medicines: Accompanied by waving banners, incense smoke, songs, and musical instruments: Hūṃ! Samantabhadra, Vajrasattva, Kīrtisingha, Śrī Siṃha, Padmasambhava, Tothrengtsal, and others, Vidyadharas arise from the Dharmadhatu, bestow great blessings on the substances of accomplishment! Great Supreme Nectar Mandala Deities, Immortal Vimalamitra, Mudra, and others, the assembly of qualities arises from the Dharmadhatu, bestow great blessings on the substances of accomplishment! Heroes of the charnel grounds and, Dakinis, medicine protectors, guardians, and others, the obedient retinue arises from the Dharmadhatu, bestow great blessings on the substances of accomplishment! Please bestow blessings in this sacred place, please bless us practitioners, transform the substances of accomplishment into wisdom nectar, grant the supreme accomplishment of liberation! Oṃ Āḥ Hūṃ!

--------------------------------------------------------------------------------

ཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཨཱ་
16-16-4b
རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་བརྗོད། མཆོད་པའི་བཀོད་པ་གང་རྒྱས་སུ་བཤམས། ཁྱད་པར་མར་མེ་རྒྱུན་མི་བཅད་པ་སྦར་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་རྩ་བའི་སྒྲུབ་ཆེན་ཞག་བདུན་ནམ་གསུམ་གྱིས་མཐའ་རྟེན་པ་གྲུབ་ནས་ལས་སྦྱོར་སྨན་གྱི་སྒྲུབ་པ་དངོས་ལ་གསུམ། ཁྲོལ་བུ་སྦྱོང་བ། བཏག་བཙགས་སྦོལ་བ། ཕྱེ་མ་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲངས་ཏེ་བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་སྦྱོར་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་བར་དཀྱུས་ལྟར་བྱས་ལ་མདུན་དཀྱིལ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ རིག་རྩལ་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བྱེ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ དེ་ལས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔ རླུང་མེ་ཐོད་སྒྱེད་ལ་གནས་པའི༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཀ་པཱ་ལ༔ ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེའི་ནང་ཁོངས་སུ༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ༔ དེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ གསང་ཆེན་རིགས་གཅིག་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཟླ་བའི་མདོག༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཛིན་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ནི། །རང་འདྲའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་སྟེང་ཧཱུྃ། །གཞན་ཡང་ཕུང་ཁམས་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་ལྷ༔ མ་བསྐྱེད་ཡེ་རྫོགས་ཆེན་པོའི་ངང་༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཡིག་གིས༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་དུ་བྱིན་བརླབས་
16-16-5a
ཤིང་༔ ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན་ཆེན་པོས༔ ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་ཅོད་པན་རྫོགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ཅིང་རྒྱས་གདབ་ལ་དབང་བསྐུར། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་ནི། སྙོམས་ཞུགས་བདེ་བའི་འོད་དང་སྒྲས༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲང་བསམ༔ ཨོཾ༔ ཡོད་མེད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་དབྱིངས༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ནས༔ སྨོན་ལམ་སྙིང་རྗེའི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་རོལ་པས་གཤེགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་དབྱེར་མེད་དུ་བསྟིམ། ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ ས་ཕྱག་འཚལ། པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔ ས་ལན་བསྩལ་བར་མོས། མཆོད་བསྟོད་ནི། ཨོཾ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྤྲིན༔ ཕྱི་ནང་གསང་བ་བླ་མེད་པ༔ བདེ་ཆེན་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་དྷཱ་ཏུ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ བསམ་ཡས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ཁྱབ་བདག་ཆེ༔ དཔལ་ལྡན་རྡོ་

【现代汉语翻译】
ཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཨཱ༔ (吽 金刚 大 咕噜 天 瑜伽母 萨瓦 萨玛雅 阿贝夏亚 阿阿 额阿) 
རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ (ra lli hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ) 这样念诵。陈设丰盛的供品。特别是，据说要点燃不间断的灯。
之后，根本的大修，以七天或三天为期，完成结尾的仪轨后，实际进行事业、药物的修法，分为三部分：净化药丸、揉捏压制、制作粉末。
首先，端正事业的仪轨，进行自生本尊的念诵、修持、事业，念诵到十万遍之间，按照通常的方式进行，然后在前方清晰地安立坛城：
ཧཱུྃ༔ (吽) 我即根本坛城，从觉性游舞中，于前方设立坛城，修持之物融入无别，由此刹那忆念圆满。
风火颅器之上，安住自生大乐颅器，宽广浩大的内空中，轮涅清净精华汇聚成甘露，其中心莲花日月之上，大密种性独一金刚萨埵，大乐之身，月色，手持金刚铃，与明妃相拥，以丝绸珍宝骨饰庄严，心间智慧勇识，与自身相同的心间月轮上吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，种子字)字。
此外，蕴、界、处一切，寂怒浩瀚诸佛，未生本自圆满之自性中，三处嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身)、啊 (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语)、吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意)三字，加持为金刚三处。
交合甘露大云，圆满智慧灌顶宝冠。嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身)、啊 (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语)、吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意) 吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，意) 嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身) 珍 (ཏྲཱཾ，trāṃ，trāṃ，语) 舍 (ཧྲཱིཾ，hrīṃ，hrīṃ，意) 啊 (ཨཱཿ，āḥ，āḥ，语)。如此生起誓言尊，并加以稳固，接受灌顶。迎请智慧轮：
于等性入定之乐光与音声中，思维迎请智慧轮。嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身)！有无皆空光明界，于大手印之身显现后，以愿力慈悲之誓言，智慧幻化之游舞降临。嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身) 班杂 萨埵 额 嘿 额嘿 (vajra-sattva ehyehi 金刚萨埵，来，来) 萨玛雅 霍 (samaya ho 誓言，实现) 萨玛雅 斯德旺 (samaya stvaṃ 誓言，你) 乍 吽 榜 霍 (jaḥ hūṃ baṃ ho 降 吽 榜 霍)。
融入无别。迪 扎 连 (tiṣṭha lhan) 安住。阿 迪 普 霍 (ati pū ho) 顶礼。巴 惹 迪 扎 霍 (prati tstsha ho) 接受。供养赞颂：嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身)！供养大手印，乃心之如意宝云，内外秘密无上，大乐受用之最胜。嗡 (ཨོཾ，oṃ，oṃ，身) 舍 班杂 惹 嘎 布 贝 杜 贝 阿 洛 盖 根 德 奈 威 迪亚 萨 达 班杂 嘎 玛 固 纳 扎 迪 扎 梭 哈 (śrī vajra rāga puṣpe dhūpe āloke gandhe naivedya śabda pañca kāma guṇa pratīccha svāhā 吉祥 金刚 爱 鲜花 香 烛光 香水 食物 声音 五 欲望 品 接受 梭哈)！玛哈 阿 弥 达 惹 达 巴 林 达 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿 (mahā amṛta rakta baliṃta kha kha khāhi khāhi 大 甘露 血 食 享用 享用)！玛哈 苏 卡 嘉 纳 达 杜 霍 (mahā sukha jñāna dhātu ho 大 乐 智慧 界 霍)！
ཧཱུྃ༔ (吽) 不可思议幻化网，坛城一切之遍主，具德金刚

【English Translation】
ཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཨེ་ཨཱ༔ (hūṃ vajra mahā guru deva ḍākinī sarva samaya āveśaya ā ā e ā)
ral li hrīṃ hrīṃ pheṃ pheṃ. Recite thus. Arrange abundant offerings. In particular, it is said to light an uninterrupted lamp.
Then, the main great accomplishment, ending with seven or three days, after completing the concluding ritual, actually perform the practice of activities and medicine, in three parts: purifying the pills, kneading and pressing, and making powder.
First, straighten the ritual of activities, perform the self-generation, recitation, practice, and activities, reciting up to one hundred thousand times in between, according to the usual method, and then clearly establish the mandala in front:
HŪM: I am the root mandala, from the play of awareness, set up the mandala in front, the objects of practice merge without distinction, from this, in an instant, recollection is complete.
Above the wind and fire skull cup, dwells the self-born great bliss skull cup, in the vast and immense inner space, the pure essence of samsara and nirvana gathers into nectar, in its center, above the lotus sun and moon, the great secret lineage, the sole Vajrasattva, the body of great bliss, moon-colored, holding vajra and bell, embracing the consort, adorned with silk, jewels, and bone ornaments, the wisdom hero in the heart, in the heart of the same form, on the moon disc, the syllable HŪM.
Furthermore, all aggregates, elements, and sources, the peaceful and wrathful vast Buddhas, in the nature of unborn and spontaneously complete, in the three places, the syllables OM, AH, HŪM, bless as the three vajras.
The great cloud of union nectar, completes the crown of wisdom empowerment. OM AH HŪM HŪM OM TRĀṂ HRĪḤ Ā. Thus generate the samaya being, stabilize it, and receive empowerment. Invite the wheel of wisdom:
In the light and sound of equanimity and bliss, contemplate inviting the wheel of wisdom. OM! The realm of emptiness and luminosity, having arisen as the body of the great mudra, with the vows of aspiration and compassion, descend with the play of wisdom illusion. OM VAJRASATTVA EH YE HI SAMAYA HO SAMAYA STVAṂ JAḤ HŪṂ BAṂ HO.
Merge without distinction. TIṢṬHA LHAN. Abide. ATI PŪ HO. Prostrate. PRATI TSTSHA HO. Accept. Offerings and praises: OM! The great mudra of offering, is the wish-fulfilling jewel cloud of the mind, outer, inner, secret, and unsurpassed, enjoy the supreme great bliss. OM ŚRĪ VAJRA RĀGA PUṢPE DHŪPE ĀLOKE GANDHE NAIVEDYA ŚABDA PAÑCA KĀMA GUṆA PRATĪCCHA SVĀHĀ! MAHĀ AMRITA RAKTA BALIṂTA KHA KHA KHĀHI KHĀHI! MAHĀ SUKHA JÑĀNA DHĀTU HO!
HŪM! Inconceivable net of illusion, the all-pervading lord of all mandalas, glorious Vajra

--------------------------------------------------------------------------------

རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ དེ་ནས་སྨན་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། སྤོས་དཀར་གྱི་དུད་པ་འཐུལ། 
16-16-5b
སློབ་དཔོན་དང་ལས་རྡོར་གྱིས་དར་སྣ་ལྔའི་གཡབ་མོ་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔ སྟོང་གསུམ་འཇིག་རྟེན་རབ་འབྱམས་ན༔ ཇི་སྙེད་འདུས་པའི་ཚོགས་ཆེན་པོ༔ ཚངས་དང་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔ བྲམ་ཟེ་དཀའ་ཐུབ་གྲུབ་པ་དང་༔ རི་དང་ནགས་ཚལ་འབྱུང་བའི་ལྷ༔ གཟའ་དང་རྒྱུ་སྐར་རྫུ་འཕྲུལ་བདག༔ སྨན་དང་བཅུད་ཀྱི་གཉེར་འཛིན་པ༔ ལྷ་དང་ལྷ་མོ་སྲུང་མའི་ཚོགས༔ ཁྱབ་བདག་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་དང་༔ རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་བཀའ་བྱུང་བས༔ དམ་ཚིག་གཉན་པོ་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ རང་རང་རིག་འཛིན་གྲུབ་པའི་ཚེ༔ ཇི་ལྟར་རྟགས་བསྟན་མ་བསྙེལ་བར༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་སྒྲུབ་པ་པོས༔ མཐའ་ཡས་གདུལ་བྱའི་དོན་སླད་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལང་ཚོ་དང་༔ ནད་གདོན་ཞི་ཞིང་རིག་རྩལ་རྒྱས༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་རེག་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་གྲོགས་མཛད་ནས༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སརྦ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བྷཻ་ཥ་ཛྱེ་དེ་བ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་ཐ་ཚིག་གིས་གནད་ནས་བསྐུལ་ཏེ་སྤྱན་དྲངས་པས། སྨན་གྱི་ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་ཚོགས༔ བདུད་རྩིའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ བདེ་ཆེན་
16-16-6a
དགྱེས་པའི་ཕོ་བྲང་གི༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པར་གྱུར༔ ཞེས་བསམ། རྟོག་པ་བསལ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་པའི་སྲིན་ལག་གིས་ནང་མཆོད་བདུད་རྩི་འཐོར་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་བྲམ་ཟེ་ཀླུ༔ གཙང་ཞིང་གཙང་མའི་ཚུལ་ལ་སྤྱོད༔ ཁྱི་ཕག་ལ་སོགས་དམེ་བའི་རྫས༔ ཐམས་ཅད་དོགས་པ་མེད་པར་བཟའ༔ གང་ཡངརྣམ་པར་རྟོག་པ་སྟེ༔ རྟོག་པར་བཅས་པ་གྲོལ་མི་འགྱུར༔ སྣོད་བཅུད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ལྔ༔ མ་བཅོས་མ་བསླད་དེ་བཞིན་གཤེགས༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔར་རྣམ་པར་དག༔ ཐམས་ཅད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་མཉམ༔ འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་ཆེན་པོར་རྟོགས༔ དེ་ལྟར་ཤེས་ན་གྲོལ་བའི་ཕྱིར༔ དཀར་རྩི་དམར་རྩི་དྲི་ཤ་ཆེན༔ རྡོ་རྗེ་ཆུ་རྣམས་དང་དུ་བླང་༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱི་གཙོར་བྱས་པས༔ ནད་ལྔ་སེལ་ཞིང་གདོན་ལྔ་ཞི༔ ཕུང་པོ་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་དང་༔ རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་འགྱུར་ཕྱིར༔ ཐམས་ཅད་གཙང་དམེའི་རྟོག་པ་སྤོངས༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་མཆོག་ཏུ༔ དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་ཆེན་པོར་རོ་གཅིག་པའི་ལྟ་དགོངས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་སྐྱེད་དོ། །དེ་ནས་བཟླས་པའི་ཐོག་མར་ལྷ་ཛཔ྄་ཀྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བ་ནི། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ

【现代汉语翻译】
顶礼杰仁波切（Rje），祈请赐予成就！接下来是迎请药神和护法：燃点白色香。
上师和金刚阿阇黎挥舞五彩丝绸幡，念诵：吽！三千世界无边际，聚集无量之大会众，梵天和仙人持明者，婆罗门苦行成就者，山神林神及诸神灵，星宿星曜神通之主，药物精华执掌之神，天神天女护法之众，遍主具德金刚萨埵（Vajrasattva），诸佛寂怒浩瀚坛城，持明成就教令所出，忆念誓言坚定不移，以您誓愿威力降临此处！各自持明成就之时，如何显现征兆莫忘失，瑜伽我等修行之人，为无边所化众生故，金刚寿命青春永驻，病魔灾难平息智慧增，为令见闻觉知皆解脱，助我修持甘露之业，祈请赐予殊胜之成就！萨瓦 阿弥利塔 贝卡扎 德瓦 巴拉 萨巴热瓦拉 诶嘿 诶嘿！萨玛雅 霍！萨玛雅 斯德旺！诶 阿热利 吽 吽 呸 呸！以恳切之语猛力祈请迎请，药神仙人众，为成甘露之事业，于大乐（Mahasukha）
喜悦之宫殿中，如云般密集降临！如是观想。遣除分别念：上师以左手食指弹洒内供甘露，念诵：吽！天神仙人婆罗门龙族，清净复以清净行，犬豕等类不净物，一切无有疑虑而食之，无论何者皆是分别念，执着分别不得解脱，器情本初即五甘露，无造作无混杂如是逝，五智清净而显现，一切法界中平等住，轮回涅槃无别大觉悟，如是知晓为解脱故，白供红供血肉盛，金刚水等皆受用，以成就物为首要，消除五毒息灭五魔，蕴聚转变智慧生，为令五部成就现前，一切净与不净分别舍，于大乐金刚之胜族，成就事业祈垂赐！如是祈请，于一切大乐中生起唯一之见解。接下来，于念诵之初，以天神之念诵激发其心续：取持咒索，于我心间日轮之上 吽

【English Translation】
Homage to the noble being (Rje), grant us accomplishments! Then, inviting the medicine protectors: Burn white incense.
The master and Vajra Acharya wave the five-colored silk banner, reciting: Hūṃ! In the boundless three thousand worlds, The great assembly of all who have gathered, Brahma and sages, vidyadharas (knowledge holders), Brahmins, ascetics, and accomplished ones, Gods of mountains and forests, Lords of planets and stars with miraculous powers, Those who hold the essence of medicine and nectar, Assemblies of gods, goddesses, and protectors, All-pervading glorious Vajrasattva (Vajrasattva), The peaceful and wrathful deities of the Sugatas (Buddhas), The commands of the vidyadharas and accomplished ones, Remembering the powerful samaya (vow), By the power of your commitment, come to this place! When each of you achieved vidyadhara, Do not forget how you showed the signs, We yogis, the practitioners, For the sake of endless beings to be tamed, Vajra life and youth, Pacifying disease and evil, increasing wisdom, For the sake of liberation through seeing, hearing, feeling, and touching, Help us in the practice of nectar, Grant us the supreme accomplishments! Sarva Amrita Bhaishajye Deva Pala Sapariwara Ehy Ehi! Samaya Ho! Samaya Tvam! E A Ra Li Hrim Hrim Phem Phem! Urging earnestly with these words, The gods of medicine and the assembly of sages, For the sake of accomplishing the activity of nectar, In the great bliss
Of the palace of joy, May they gather like clouds in the sky! Thus, contemplate. Dispelling conceptualization: The master sprinkles the inner offering nectar with the index finger of his left hand, reciting: Hūṃ! Gods, sages, Brahmins, nagas, Practice purity in a pure manner, Substances that are impure, such as dogs and pigs, Eat them all without doubt, Whatever is conceptualization, Those with conceptualization will not be liberated, The vessel and its contents are originally the five nectars, Unfabricated and unadulterated, thus gone, Purified into the five wisdoms, All are equal in the realm of dharma, Realize the great non-duality of samsara and nirvana, Knowing this, for the sake of liberation, White essence, red essence, great meat and blood, Accept the Vajra waters, By making the substances of accomplishment the main thing, Eliminate the five diseases and pacify the five demons, Transform the aggregates into wisdom, For the sake of manifesting the accomplishments of the five families, Abandon all concepts of pure and impure, In the supreme family of great bliss Vajra, Accomplish the activity of accomplishment! Thus urging, cultivate the attitude of oneness in great bliss. Then, at the beginning of the recitation, stimulate the mindstream with the deity's japa: Taking the mantra cord, on the sun above the heart of myself, Hūṃ

--------------------------------------------------------------------------------

༔ སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་འོད༔ གཟུངས་ཐག་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ལས་བརྒྱུད༔ མདུན་
16-16-6b
བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་ཀར་ཞུགས༔ བདེ་ཆེན་གཟི་བྱིན་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླ །གྲངས་ཚད་ཁྲི་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་གསུངས། དེ་ནས་སྨན་ཛཔ྄་ཀྱིས་ཁྲོལ་བུ་སྦྱོང་བ་ནི། སླར་ཡང་སྙོམ་པར་ཞུགས་པ་ཡི༔ བདེ་སྟོང་རོལ་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རྒྱལ་བ་མཆོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ བརྟན་གཡོའི་དུག་གཞིལ་འབྱུང་ལྔའི་བཅུད༔ དམ་ཚིག་རྫས་དང་རོ་གཅིག་གྱུར༔ སྨན་གྱི་ལྷ་སྲུང་དྲང་སྲོང་བསྐུལ༔ དེ་རྣམས་ཕོ་ཉ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱིས༔ འཁོར་འདས་བདུད་རྩི་ཆར་བཞིན་ཕབ༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ༔ དག་པ་མཆོག་གི་བདུད་རྩི་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ༔ ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླས་གྲངས་ཁྲི་ཕྲག་བཞིར་གསུངས། སྐབས་འདི་ནས་བརྩམ་སྔགས་རྒྱུན་པའི་ཐུན་དཔོན་གྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་ཛཔ྄་རྒྱུན་མ་ཆད་པ་བྱ། སྟོང་སྟོང་གི་མཚམས་སམ། ཐུན་འཇོག་ཁར་སྟོང་ཚིགས་འབུལ། དེ་ནས་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་ཉུ་ལེའི་ལིང་གར་འགུགས་བསྟིམ་ཕུར་གདབ་དང་། དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་པ་བརྗོད་ཅིང་རྒྱལ་ཚབ་པས་ཡུངས་ཐུན་འཐོར། ལས་རྡོར་པས་གུ་གུལ་དུད་པ་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐོར། བྱིན་འབེབ་ལས་བྱང་གི་དབུ་ནས་འབྱུང་བ་དང་བབས་དྲུག་རེས་མོས་བྱ། ཉིན་མཚན་ཐུན་དྲུག་གི་ངེས་
16-16-7a
པ་ཅན་དུ་བཤད་ཅིང་ལག་ལེན་དུའང་བྱེད་པས་ཉིན་མོ་སླར་ཡང་ཚར་གཉིས་བསྐྱར་དགོས་པས་མཆོད་ཁ་གསོ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་བརླབས། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལས༔ སོགས་ནས་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་བར་སྔར་ལྟར་ལ་དྲག་སྔགས་སོ་ལྔ་བརྗོད་པ་སོགས་ཀྱིས་ཉུ་ལེ་བསྐྲད་ཅིང་བྱིན་དབབ་པས་ཐུན་གཉིས་པ་གྲུབ། གསུམ་པའང་དེ་ཀ་ལྟར་མཆོད་བརླབ་ནས་བརྩམ་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་བཅས་བྱ། ཐུན་ཐམས་ཅད་ལ་བཟླས་པ་གོང་མའི་བཞི་འགྱུར་ཙམ་འོག་མ་བཟླ་དགོས་པས། དཔེར་ན་ཐུན་རེ་རེ་ལ་བཟླས་པ་གོང་མ་སྟོང་ཕྲག་གཅིག །འོག་མ་སྟོང་ཕྲག་བཞི་བཟླས་པས་མཚོན་ནོ། །དེ་ནས་བཀའ་གཏེར་སྲུང་མ་སྤྱི་དང་དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་སུམ་བཅུའི་གཏོར་ཆོག །སྐོང་བཤགས་ཚོགས་མཆོད། ལས་བྱང་གི་མཇུག་བསྡུ། ཉུ་ལེ་བསྐྲད་པ་དང་བྱིན་འབེབ་རྣམས་རྒྱས་པ་སྒྲུབ་ཁོག་ཏུ་བཤད་པ་ལྟར་དང་སྨན་གྱི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་མཚན་ཐུན་ལ་གསུམ་དགོས་པའི་ཐུན་དང་པོར་ལས་བྱང་གི་ཚོགས་གསོག་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོའི་ཆོས་རྣམས་དང་།
༄། །དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་རིམ་པ།
དངོས་གཞི་ལྷ་བསྐྱེད་ནས་བསྟོད་པའི་བར་བཏང་ལ་ཞི་དྲག་གི་བསྙེན་པ་

【现代汉语翻译】
以咒语之环绕的光芒，透过持明金刚之路，迎请本尊众融入心中，观想大乐光辉炽盛。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔），念诵此咒。据说念诵的数量要达到十万次。然后，通过药丸念诵来净化药丸：再次进入禅定，以乐空双运的光芒，供养诸佛，汇集成就，摧毁有寂之毒，成为五大元素的精华，与誓言物融为一体，祈请药神和仙人，让这些使者遍布虚空，如雨般降下轮回涅槃的甘露，渗透到修持的物质中，观想其与至纯的甘露无别，色香味，力量和精华都圆满具足。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔），念诵此咒，据说念诵的数量要达到四十万次。从此时开始，咒语修持的负责人要拿起持明金刚，持续不断地念诵。在每隔一千次念诵，或者在结束修持时，献上千供。然后，按照修持仪轨，进行招请、融入、橛入纽列灵牌，念诵三十五忿怒咒，由代理人撒芥子，事业金刚熏烧古古香，绕坛城。从事业仪轨的开头开始，交替进行降临和六种降临。据说昼夜有六座修持的定数，实际操作中白天需要重复两次，所以要补充供品。按照事业仪轨，加持供品。吽！从自身根本坛城中，如前所述念诵到千供，念诵三十五忿怒咒等，驱逐纽列，降下加持，完成第二座修持。第三座也一样，从加持供品开始，进行念诵和千供。所有的修持，下面的念诵数量都要是上面念诵数量的四倍左右。例如，每次修持，上面的念诵一千次，下面的念诵四千次。然后，进行对所有噶举和伏藏护法以及三十位傲慢部尊的朵玛供养，进行圆满忏悔会供，结束事业仪轨，按照修持仪轨中描述的详细方式驱逐纽列和降下加持，念诵三遍药丸念诵的曲调，这样就完成了。然后，晚间修持需要三座，第一座从事业仪轨的积聚资粮开始，进行前行法，
正行修持次第：从正行本尊生起到赞颂之间进行，进行息增怀诛四种事业的念诵。

【English Translation】
With the light encircled by mantras, passing through the path of Vidyadhara Vajra, invite the assembly of deities in front to enter the heart, and visualize the blazing glory of great bliss. Recite (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔, IAST: oṃ vajrasattva amṛta sarva siddhi hūṃ, English literal meaning: Om Vajrasattva, nectar, all accomplishment, hum). It is said that the number of recitations should reach one hundred thousand. Then, purify the pills with medicine recitation: Entering into meditation again, with the light of bliss and emptiness, offering to the Buddhas, gathering accomplishments, destroying the poison of samsara and nirvana, becoming the essence of the five elements, merging with the samaya substances, invoking the medicine gods and sages, letting these messengers pervade the sky, raining down the nectar of samsara and nirvana like rain, seeping into the substances of practice, visualizing it as inseparable from the supreme pure nectar, with perfect color, smell, taste, power, and essence. Recite (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཏ་ན་ཛ་ཡ་གུ་ཧྱ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔, IAST: oṃ āḥ hūṃ sarva pañca amṛta rāsayāna tana jaya guhya sarva siddhi hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, English literal meaning: Om Ah Hum, all five nectars, elixir, body, victory, secret, all accomplishment, Hum Hrih Thah), it is said that the number of recitations should reach four hundred thousand. From this point on, the person in charge of the mantra practice should pick up the Vidyadhara Vajra and recite continuously. Offer a thousand offerings every thousand recitations, or at the end of the practice. Then, according to the practice ritual, invite, merge, and peg the Nyule Linga, recite the thirty-five wrathful mantras, the deputy scatters mustard seeds, the Karma Vajra burns Gugul incense, and circles the mandala. Starting from the beginning of the Karma ritual, alternate between descent and six descents. It is said that there is a fixed number of six sessions day and night, and in practice, it is necessary to repeat twice during the day, so the offerings must be replenished. According to the Karma ritual, bless the offerings. Hum! From one's own root mandala, recite as before to the thousand offerings, recite the thirty-five wrathful mantras, etc., expel Nyule, and descend blessings, completing the second session. The third session is the same, starting from blessing the offerings, reciting and making a thousand offerings. For all sessions, the number of recitations below should be about four times the number of recitations above. For example, for each session, the upper recitation is one thousand, and the lower recitation is four thousand. Then, perform the Torma offering to all Kagyu and Terma protectors and the thirty lords of the arrogant class, perform the fulfillment confession Tsog offering, end the Karma ritual, expel Nyule and descend blessings in detail as described in the practice ritual, and recite the melody of the medicine recitation three times, thus completing it. Then, the evening session requires three sessions, the first session starts from the accumulation of merit in the Karma ritual, and performs the preliminary practices,
The order of taking the main practice to heart: From the main practice of deity generation to praise, let go, and perform the recitation of pacifying, increasing, magnetizing, and wrathful activities.

--------------------------------------------------------------------------------

གཉིས་པོ་ཁྱུག་ཙམ་བཟླ། དེ་ནས་སྨན་སྒྲུབ་ལ་འཇུག་པ་སོགས་དང་། གུང་ཐུན་ཐོར་ཐུན་བཅས་ཉིན་ཐུན་གསུམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་ལས། ཐོར་ཐུན་སྟོང་ཚིགས་རྗེས་ཚོགས་
16-16-7b
མཆོད་འབུལ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བཅས་བྱ། དེ་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཞག་གསུམ་གྲུབ་པའི་ཉིན་བཞི་པའི་སྔ་དྲོ་ལས་བྱང་། སྨན་སྒྲུབ་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་ཀྱི་བར་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་གྲུབ་པ་དང་། མདུན་བསྐྱེད་བདེ་ཆེན་དགྱེས་པའི་སྤྲིན༔ མི་འགྱུར་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་ཚུལ༔ སྨན་གྱི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་འབྱུང་བའི་དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མདུན་བསྐྱེད་འོད་བཞུ་བྱས་ལ་སྔགས་རྒྱུན་པའི་གཟུངས་ཐག་བསྡུ། སློབ་དཔོན་གཟུང་མ་རྒྱལ་ཐེབས་རྣམས་ཀྱིས་དྲིལ་བཅས་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་ཐོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཞལ་ཕྱོགས་པར་བསྐོར། འདུས་པ་རྣམས་ཀྱང་དྲིལ་བཅས་བདུད་རྩི་ཐོགས་ལ། ལས་བྱང་ལྟར། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ༔ སོགས་ཆེ་བ་བརྗོད་ཅིང་བརྒྱུད་མཆོད་བཅས་པས་བདུད་རྩི་འབུལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བརྗོད་ནས་གདན་ལ་བཞུགས། ཐམས་ཅད་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ་དབྱངས་སྙན་པོས། ཨེ་མ་ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་བླ་ན་མེད༔ རྟགས་སུ་ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔར་ཤར༔ རྡོ་རྗེའི་ཆོས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཞེས་བསྟོད། ལས་རྒྱའམ་བཏགས་ནས་མངའ་གསོལ་བ་དེས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་དར་གྱི་ཁྱོགས་ལ་
16-16-8a
བཏེགས་པ་ཐོགས་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱོགས་པས་དབྱངས་རྟ་བཅས། ཨེ་མ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རང་བཞིན་བདེ་ཆེན་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཨ་མྲྀ་ཏས༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་ཏུ་ཕུལ། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཨེ་མ་ཧོ་དམ་རྫས་སྨན་གྱི་ཚོགས༔ མཐོང་ཚོར་མྱོང་རེག་གྲོལ་བ་ཐོབ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་མཆོག༔ གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་བླང་བར་བྱ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་པས་བླངས་ལ། སྨན་གྱི་སྙིང་པོ་དྭངས་མའི་བཅུད༔ ཡེ་ཤེས་འོད་ཀྱི་གོང་བུར་འདུས༔ བདག་ཐིམ་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་བསམ༔ ཞེས་པས་སྨན་སྣོད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མདུན་སྟེགས་སུ་འཁོར་ལོ་ནག་པོ་རྩིབས་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བར་ཟླ་གམ་དམར་པོ་ནུབ་བསྟན་གྱི་དབུས་སུ་འགོད་དོ། །གཉིས་པ་བཏགས་བཙགས་སྦོལ་སོགས་བྱ་བ་ལ། སྤྲོས་བཅས་རྒྱས་པའི་སྐབས་ཕྱག་ལེན་གཞན་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་དབྱངས་བོར་ལེན་བཅས་རྟགས་སོ་སོར་གདབ། ཐམས་ཅད་དབུ་ཞྭ་བཅས་བཞེངས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཧསྟ་དར་སྣ་བཏགས་པ་དང་དྲིལ་བུ། ཡུམ་གྱིས་ཕྲེང་བ། རྒྱལ་ཐེབས་པ་རྣམས་གཡབ་དྲིལ་བཅས་དཀྱིལ་མདུན་དུ་འཁ

【现代汉语翻译】
念诵两遍。然后开始修药等，以及早课、正课、间歇课等，如同第三日的日间课一样。间歇课后进行荟供。
供养，自生本尊的收摄、增长，回向、发愿、吉祥等。以这样的方式，三日圆满的解脱修法，在第四日的早晨进行仪轨。修药念诵到百万遍之间，如同之前一样圆满。观想面前的本尊为大乐喜悦之云，化为不变光芒之明点，融入药的物质中，思维成为成就的精华。念诵：嗡 班杂 嘉纳 玛哈 苏卡 阿弥利达 吽 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञानमहासुखामृत हूं हूं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñānamahāsukhamṛta hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，智慧，大，乐，甘露，吽，吽）。将面前的本尊观想为光芒而收摄，然后收摄咒索。金刚上师和眷属们拿着铃铛和装满甘露的颅器，面向坛城绕圈。聚集的人们也拿着铃铛和甘露，按照仪轨。念诵：吽，自生本来清净（藏文：ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ༔），等，赞颂伟大，并进行传承供养，以此供养甘露。念诵：嗡 阿 吽 班杂 玛哈 咕噜 德瓦 达吉尼 萨瓦 曼达拉 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔），然后坐在座位上。所有人都合掌，用美妙的声音。
念诵：唉玛吙！本来清净（藏文：ཨེ་མ་ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔），意义的甘露无与伦比，象征显现为五种智慧，向金刚之法顶礼！赞颂完毕。用事业印或者系缚，进行加持，将药的宫殿用绸缎抬起，面向金刚上师，伴随着音乐。念诵：唉玛，一切诸法（藏文：ཨེ་མ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔），自性大乐菩提心，以殊胜成就之甘露，获得不二金刚之智慧。班杂 阿弥利达 悉地 帕拉 吙（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔），献给金刚上师。金刚上师念诵：唉玛吙！殊胜的药物甘露，见触尝觉皆得解脱，大乐之殊胜成就，以无二之心接受。班杂 阿弥利达 阿拉拉 吙（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔），接受后，思维药的精华是清净的精髓，是智慧光芒的聚集，融入自身，获得殊胜成就。将药罐放置在坛城前方的台子上，黑色八辐轮的中央，红色倒置的月亮之上。第二，进行系缚、捆扎等。在广修的场合，按照其他仪轨中的方式，伴随着音乐进行。所有人都戴上帽子。金刚上师手持系有彩带的哈达和铃铛，佛母手持念珠，眷属们拿着拂尘和铃铛，在坛城前绕圈。

【English Translation】
Recite twice briefly. Then engage in medicine practice, etc., as well as morning sessions, main sessions, and break sessions, just like the third day's daytime session. After the break session, offer a tsok.
Offerings, self-generation deity's absorption, increase, dedication, aspiration, auspiciousness, etc. In this way, the liberation practice of three days is completed, and on the morning of the fourth day, perform the ritual. Medicine practice recitation is completed up to one hundred thousand recitations, as before. Visualize the front generation as a cloud of great bliss, in the form of an unchanging drop of light, dissolving into the substance of the medicine, thinking it to be the essence of accomplishment. Recite: Oṃ Vajra Jñāna Mahā Sukha Amrita Hūṃ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ वज्रज्ञानमहासुखामृत हूं हूं，梵文罗马拟音：oṃ vajrajñānamahāsukhamṛta hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Wisdom, Great, Bliss, Amrita, Hum, Hum). Visualize the front generation dissolving into light, and then gather the mantra cord. The Vajra Master and attendants hold the bell and the skull cup filled with amrita, and circle facing the mandala. The assembled people also hold the bell and amrita, according to the ritual. Recite: Hūṃ, self-arisen, primordially pure (藏文：ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་དག་པ༔), etc., praising greatness, and making lineage offerings, thereby offering amrita. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahā Guru Deva Ḍākinī Sarva Mandala Pañca Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་སརྦ་མཎྜལ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔), and then sit on the seat. Everyone joins their palms and with a beautiful voice.
Recite: Emaho! Primordially pure (藏文：ཨེ་མ་ཧོ༔ གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག༔), the amrita of meaning is unsurpassed, the symbol arises as the five wisdoms, I prostrate to the Vajra Dharma! After praising, use the action seal or bind, bless it, and lift the medicine palace with silk, facing the Vajra Master, accompanied by music. Recite: Ema, all dharmas (藏文：ཨེ་མ་ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔), the nature of great bliss, bodhicitta, with the supreme accomplishment of amrita, obtain the non-dual Vajra wisdom. Vajra Amrita Siddhi Phala Ho (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧོ༔), offer it to the Vajra Master. The Vajra Master recites: Emaho! The assembly of sacred substances and medicine, seeing, touching, tasting, and feeling, obtain liberation, the supreme accomplishment of great bliss, receive it with non-dual mind. Vajra Amrita Alala Ho (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔), after receiving it, think that the essence of the medicine is the pure essence, the gathering of wisdom light, dissolve into oneself, and obtain supreme accomplishment. Place the medicine container on the platform in front of the mandala, in the center of the black eight-spoked wheel, on top of the red inverted moon. Second, perform binding, tying, etc. In the case of extensive practice, follow the methods in other rituals, accompanied by music. Everyone puts on their hats. The Vajra Master holds the Hata with ribbons and the bell, the consort holds the rosary, and the attendants hold the whisk and bell, circling in front of the mandala.

--------------------------------------------------------------------------------

ོད། ལས་རྡོར་གྱིས་སྦྱར་སྤོས་བསྲེགས། རུ་ལུའི་སྔགས་དབྱངས་ལན་གསུམ་མཐར་ཞི་རོོལ་རྐང་གླིང་བཤུགས་པ་སོགས་བཏང་། 
16-16-8b
གཡབ་མོ་བཅས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཞིང་མདུན་དུ་འཁོད་ལ་ལས་བྱང་ལྟར་བསྐུལ་བ་བཏང་། གཞན་རྣམས་གདན་ལ་འཁོད། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཕྱོགས་པར་བཞུགས་པའི་མདུན་དུ་ཞིང་སྤགས་ལ་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་མཚན་པ་དགུ་བཀོད་པའི་སྟེང་རྡོ་གཞོང་བཞག །ཡུམ་སློབ་དཔོན་ལ་ཕྱོགས་པས་ཞབས་གཉིས་སྨན་གཞོང་འགྲམ་གཉིས་སུ་བསྣོལ་ཏེ་བརྐྱང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གཉིས་སོར་མོ་བསྣོལ་མཛུབ་མོ་བསྒྲེང་། མཐེ་བོང་བཀུག་ལ་བྱིན་དབབ་པའི་རྒྱས་གཏུན་བུ་བཟུང་། ཡུམ་གྱིས་མཁའ་དབྱིངས་ཀྱི་རྒྱས་གཏུན་ཁུང་གཡས་གཡོན་བཟུང་ལ། བདེ་ཆེན་མཁའ་གསང་ཨེ་ཡི་དབྱིངས༔ གཟུང་འཛིན་རྟོག་ཚོགས་ཚར་བཅད་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་དཔོན་སློབ་ཀུན་གྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བཞིན་དུ་སྔར་ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཏུ་བཞག་པའི་སྨན་རྣམས་ཞིབ་མོར་བཏགས། དེ་ནས་ལྷོར་ཞིང་ལྤགས་གཏིང་། རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་གོང་ལྟར་ཕྱོགས། ཡུམ་གྱིས་དར་ཚགས་བཟེད། ཡབ་ཀྱིས་སྨན་ཕྱེ་བླུགས་ལ། སེམས་དང་ཡེ་ཤེས་བྱེ་བ་ཡིས༔ འཁྲུལ་པའི་རྟོག་པ་ཞི་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཟླ་བཞིན་པས་བཙགས། དེ་ནས་ནུབ་
16-16-9a
ཏུ་ཞིང་ལྤགས་བཏིང་བའི་སྟེང་ལྕགས་གཡའི་དྲི་མ་དང་སྐྱོན་མེད་པའི་སྣོད་བཞག །ཡབ་ཡུམ་སྔར་ལྟར་འཁོད་ལ་ཡུམ་གྱིས་སྣོད་བཟུང་། ཡབ་ཀྱིས་ཆང་སྣོད་ཐོགས་ལ། དབྱིངས་རིག་དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་ཆེར༔ འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་དབང་བསྒྱུར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་ཀུན་གྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ན་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླ་ཞིང་སྨན་སྣོད་དུ་བླུགས་ལ་སྦོལ། རིམ་པར་འོ་མ། རིན་ཆེན། ཆུ་སྣ་རྣམས་ཀྱང་བླུགས། སྨན་ཕྱེ་མང་པོ་ལ་དེ་དག་རྣམས་ཀྱིས་བརླན་ཕབ་དཀའ་བས་བྱིན་བརླབས་བྱས་པའི་ཆང་བཟང་པོ་གང་འོས་བླུགས་ལ་བམ་གཙང་མའི་རྡོ་རྗེའམ་དེའི་དབྱིབས་སུ་བཅོས་པས་དཀྲུགས་ཏེ་ཤིན་ཏུ་འདྲེས་པར་སྦོལ། མདངས་བསྒྱུར་བྱེད་དབང་ལག་ཕྱེ་མ། དམ་རྫས་ཕབས་རྒྱུན་ཆང་ལ་སྦྱར་བ། ནམ་དུས་དང་བསྟུན་པའི་ཕབས་རྩི་རྣམས་ཀྱང་རིམ་པར་བསྲེས་ལ་གར་སླའི་ཚད་སྙིམ་པར་བཅངས་ནས་བསྐྱུར་བས་བམ་པོ་འཇིག་ཅིང་ཕྱེ་མར་མི་འདལ་བ་ཙམ་དུ་བྱ་བར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་བྱང་དུ་འཁོད་ལ་སྨན་འཕེལ་རྟགས་ངེས་ཕྱིར་གཞལ་བ་ནི། ཆོས་ཉིད་གཅིག་ལས་ཐ་དད་པའི༔ ཡེ་ཤེས་མཁའ་
16-16-9b
ཁྱབ་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས་ལ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་

【现代汉语翻译】
然后，拉斯多尔点燃混合的焚香，唱诵三次Rulu的咒语，最后吹奏胫骨号等乐器。
绕坛城三圈，带着孔雀毛掸子，面向前方坐下，按照仪轨进行祈请。其他人坐在座位上。金刚上师面向坛城，在他面前的兽皮上，用血滴画上九个吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字），上面放着石臼。明妃面向金刚上师，双腿在药臼两侧交叉伸直。金刚上师双手手指交叉，竖起中指，弯曲拇指，结下降加持的手印，拿着金刚橛。明妃用双手抓住空行母的金刚橛的左右孔，观想：‘大乐空行母的法界，断除能取所取的分别念。’师徒众人一起念诵：嗡啊吽 班杂 玛哈苏卡 阿玛日达 昆扎利 哈纳哈纳吽 啪！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र महासुख अमृत कुण्डलि हन हन हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahāsukha amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大乐甘露军荼利，打碎打碎吽 啪！），同时将之前准备好的药物仔细研磨。
然后，在南方铺设兽皮，金刚国王（Vajra Raja）父尊和母尊的脸朝向前方。明妃拿着丝绸筛子，金刚上师倒入药粉，观想：‘以无数的心和智慧，平息错误的分别念。’大家一起念诵：嗡啊吽 班杂 玛哈苏卡 阿玛日达 维修提 梭哈！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र महासुख अमृत विशुद्धे स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahāsukha amṛta viśuddhe svāhā，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大乐甘露，完全清净，梭哈！），然后进行过滤。之后，
在西方铺设兽皮，上面放着没有铁锈和瑕疵的容器。父尊和母尊如前坐好，明妃拿着容器，金刚上师拿着酒器，观想：‘法界智慧无二的大乐，掌控轮回涅槃的精华。’大家一起念诵：嗡啊吽 班杂 玛哈苏卡 阿玛日达 桑夏达那 昆扎利 吽 舍 塔！（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ན་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ，梵文天城体：ॐ आः हुं वज्र महासुख अमृत संश्वधन कुण्डलि हुं ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra mahāsukha amṛta saṃśvadhana kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭhā，汉语字面意思：嗡啊吽，金刚大乐甘露，完全净化军荼利，吽 舍 塔！），然后将药物倒入容器中搅拌。依次加入牛奶、珍宝、各种水。因为很多药粉难以被这些液体湿润，所以倒入适量的加持过的美酒，用干净的亚麻金刚杵或类似形状的工具搅拌，使其充分混合。加入能改变气色的手粉、誓言物、浸泡过的酒，以及根据季节加入的药膏等，搅拌至浓稠适中，用手捧起倾倒时，不会散开成粉末即可。
然后，金刚上师面向北方坐下，为了确定药物的增长，进行测量，观想：‘从唯一的法性中，显现出不同的智慧，遍布虚空。’大家一起念诵：嗡啊吽 萨瓦 班杂 阿

【English Translation】
Then, Ledor burned the mixed incense, chanted the Rulu mantra three times, and finally played instruments such as the shinbone horn.
Circling the mandala three times with a peacock feather duster, he sat down facing forward and made requests according to the ritual. The others sat in their seats. The Vajra Master faced the mandala, and in front of him, on the animal skin, nine Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: seed syllable) letters were drawn with drops of blood, and a stone mortar was placed on top. The consort faced the Vajra Master, her legs crossed and stretched out on either side of the mortar. The Vajra Master crossed his fingers, raised his middle fingers, bent his thumbs, formed the mudra of descending blessings, and held the vajra. The consort held the left and right holes of the dakini's vajra with both hands, visualizing: 'The realm of the Great Bliss Dakini, cut off the conceptualizations of grasping and being grasped.' The teachers and students all recited together: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahāsukha Amṛta Kuṇḍali Hana Hana Hūṃ Phaṭ! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं वज्र महासुख अमृत कुण्डलि हन हन हुं फट्, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahāsukha amṛta kuṇḍali hana hana hūṃ phaṭ, Chinese literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ, Vajra Great Bliss Amrita Kuṇḍali, Shatter Shatter Hūṃ Phaṭ!), while carefully grinding the previously prepared medicines.
Then, the animal skin was laid out in the south, and the faces of Vajra Raja father and mother were facing forward as before. The consort held the silk sieve, and the Vajra Master poured in the medicinal powder, visualizing: 'With countless minds and wisdom, pacify the erroneous conceptualizations.' Everyone recited together: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahāsukha Amṛta Viśuddhe Svāhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བི་ཤུདྡྷེ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं वज्र महासुख अमृत विशुद्धे स्वाहा, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahāsukha amṛta viśuddhe svāhā, Chinese literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ, Vajra Great Bliss Amrita, Completely Pure, Svāhā!), and then filtered it. After that,
The animal skin was laid out in the west, and a container without rust or flaws was placed on top. The father and mother sat as before, the consort held the container, and the Vajra Master held the wine vessel, visualizing: 'The great bliss of the indivisible realm of wisdom, control the essence of samsara and nirvana.' Everyone recited together: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Mahāsukha Amṛta Saṃśvadhana Kuṇḍali Hūṃ Hrīḥ Ṭhā! (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སཾ་ཤྭ་དྷ་ན་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ, Sanskrit Devanagari: ॐ आः हुं वज्र महासुख अमृत संश्वधन कुण्डलि हुं ह्रीः ठः, Sanskrit Romanization: oṃ āḥ hūṃ vajra mahāsukha amṛta saṃśvadhana kuṇḍali hūṃ hrīḥ ṭhā, Chinese literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ, Vajra Great Bliss Amrita, Completely Purifying Kuṇḍali, Hūṃ Hrīḥ Ṭhā!), and then poured the medicine into the container and stirred it. Milk, jewels, and various waters were added in order. Because it is difficult for these liquids to moisten a lot of medicinal powder, an appropriate amount of blessed fine wine was poured in, and it was stirred with a clean linen vajra or a tool shaped like it, so that it was fully mixed. Add the hand powder that changes complexion, the samaya substances, the soaked wine, and the ointments that are added according to the season, and stir until it is moderately thick, so that when it is held in the palm and poured out, it does not scatter into powder.
Then, the Vajra Master sat facing north, and in order to determine the increase of the medicine, he measured it, visualizing: 'From the one Dharma nature, different wisdoms manifest, pervading the sky.' Everyone recited together: Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Pañca A

--------------------------------------------------------------------------------

མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཛྙཱ་ན་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླ་བཞིན་པས་དྲིལ་བུའམ་ཐོད་པ་ལ་འཇལ་བས་གྲངས་ངེས་པར་བྱས་ནས་དར་གོས་དམར་པོའི་སྒྱེའུར་བླུགས་པ་མོ་ཐོད་འོག་དང་ཕོ་ཐོད་སྟེང་དུ་བྱས་པའི་ཁ་སྦྱོར་བར་དུ་བཅུག་པ་དར་སྣས་དྲིལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིང་། སྟེང་དུ་དབུ་རྒྱན་གཡས་གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ་བཅིང་། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འགོད་པའི་སྐབས་སུའང་ལྡིང་ཁྲི་བར་མར་མཉྫིའི་ཁར་བལ་བུའི་ཕུར་མའམ་འབྲུ་རླན་ཅན་གྱིས་བཀང་བའི་རིན་པོ་ཆེའི་གཞོང་པའི་ནང་དུ་བླུགས་པར་གསུངས་པ་ལྟར་སྨན་ཉུང་ན་དེ་ལྟར་དགོས་ཀྱང་། སྨན་ཕྱེ་མང་པོ་ཡོད་སྐབས་ཕྱག་ལེན་བདེ་བས་ཟངས་དཀར་སོགས་དྲི་མ་དང་གཡའ་མེད་པའི་སྣོད་དུ་བལ་བུའི་ཕྱེ་དང་འབྲུ་རླན་ཅན་གང་འཚམ་བླུགས་པའི་མཐིལ་དུ་རུ་སྦལ་ཁོག་པར་ཧྲཱིཿཡིག་བྲིས་པ་དང་མོ་ཐོད་ཁ་གྱེན་དང་དཔྲལ་བ་མདུན་བསྟན་དུ་བཞག་པའི་སྟེང་དུ་སྨན་ཕྱེ་བཅུག །དེ་སྟེང་ཕོ་ཐོད་ཀྱིས་བཀབ། ཁ་སྟེགས་ཁེབ་ཀྱིས་གཡོགས་ལ་ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་གྲམ་དུ་བཅིངས་པའི་མདུད་པ་སྟེང་དུ་བཏབ། དབུ་རྒྱན་རིགས་ལྔ་སྒྲོན། གཡས་གཡོན་དུ་རྡོར་དྲིལ་བཅིངས་
16-16-10a
ཤིང་དར་དཔྱང་གིས་བརྒྱན་ལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་ཕོ་བྲང་གི༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་སྲུང་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་རྟག་ཏུ་འཕེལ་བའི་ཕྱིར༔ མི་ཕྱེད་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས་གདབ་བོ༔ བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་རྒྱས་གདབ། དེ་ནས་སྨན་སྣོད་དཀྱིལ་མདུན་ཁྲིའུར་བཀོད། ཛཱ་ཏི་ག་པུར་ཙནྡན་གླ་རྩི་དུ་རུཥྐ་སྟེེ་དྲིའི་རྒྱལ་པོ་ལྔ་དང་གུ་གུལ་ཚིལ་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་དུད་པས་བདུག །དྲག་སྔགས་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། སློབ་དཔོན་དྲིལ་སྤོས་ཐོགས་པས་སྣ་དྲངས། ཡུམ་གྱིས་དར་ལམ་དང་། རྒྱལ་ཐེབས་སོགས་ཀྱིས་སྨན་ཐོད་ཐོགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་ཞིང་ཆེ་མཆོག་གི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཞེས་དང་ཞི་རོལ་འོག་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བར་ལྡིང་ཁྲིའུར་བརྟན་པོར་བཞུགས་སུ་གསོལ་བའི་འོག་ཏུ་དྲོད་འབེབ་ཞུན་ཆེན་གྱི་མེ་སྦར། སྟེང་དུ་གཟུངས་ཐག་བཞག་པ་ལས་སྐུད་པའི་སྣེ་གཅིག་ཚངས་པ་བརྒྱ་སྦྱིན་དང་རྨུ་ཐག་སྦྲེལ། འདུས་པ་མང་ན་སློབ་དཔོན་དང་ཐུན་དཔོན་ལ་གཟུངས་ཐག་ལྔ་བསྒྲིལ། རྒྱལ་ཐེབས་བཞི་ལ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་ཕྱོགས་སོ་སོར་འཐེན་བདེ་བར་སྦྲེལ། བསྡུ་ན་སློབ་དཔོན་དང་ཐུན་དཔོན་གཉིས་ཀྱིས་ཆོག །དེ་ལྟར་
16-16-10b
གྲུབ་པ་དང་ཆོས་སྲུང་གཏོར་འབུལ། སྐོང་བཤགས་ཚོགས་མཆོད་སོགས་རྗེས་རིམ་དང་ཉུ་ལེ་བསྐྲད་པ། བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་ཀྱི་བར་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་བྱ། འདི་སྐབས་མཆོད་པ་རྣམས་གསར་དུ་བརྗེ་བའམ་ཁ་གསོ་བ་སོགས་གཟ

【现代汉语翻译】
念诵‘Mrita Maha Sukha Vajra Jnana Spharana Phet’。用铃或颅碗量取，确定数量后，装入红色丝绸袋中，母颅碗在下，父颅碗在上，使其结合，用五色丝线交叉捆绑。上方系上头饰，左右两侧系上金刚铃。在安放于坛城时，如经中所说，在莲花座的中间，放在装满羊毛或湿谷物的珍宝容器中。如果药量少，则需要这样做。如果有很多药粉，为了方便操作，在没有污垢和锈迹的铜或白色金属容器中，放入适量的羊毛粉和湿谷物，底部放置一个写有ཧྲཱིཿ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)字的乌龟壳，母颅碗口朝上，额头朝前放置，然后放入药粉。上面用父颅碗盖住。用盖子盖住开口，用五色丝线交叉捆绑，结打在上面。戴上五种姓佛头饰，左右两侧系上金刚铃，用丝绸垂饰装饰。
用丝绸垂饰装饰，念诵：ཧཱུྃ༔ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字)甘露秘密宫殿中，为了成就、消除障碍和智慧恒常增长，施予不可分割的金刚封印。Bajara Raksha Hum Hum Hum。’上师用金刚杵交叉封印。然后将药器放置在坛城前方的矮桌上。用茉莉花、樟脑、檀香、麝香、杜鲁什卡等五种香料之王以及古古甲、大脂等的烟熏蒸。用猛咒、芥子、人偶和音乐驱逐邪魔。上师手持铃和香炉引导，空行母手持丝绸和嘉乐等物，手捧药颅碗绕坛城，念诵大胜乐金刚的赞歌三遍，最后念诵：嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利塔 萨玛雅 迪叉 蓝！’在寂静的音乐声中，将药器稳固地安放在坛城中间的莲花座上，下面点燃温暖的油脂灯。上面放置一条加持线，线的另一端与梵天和因陀罗的加持线相连。如果参与者众多，则上师和领诵者使用五股加持线。四位嘉乐分别拉住白、黄、红、绿四色的加持线，以便于拉动。如果人数较少，则上师和领诵者两人即可。就这样
完成之后，进行护法朵玛供养。按照之前的步骤进行圆满、忏悔、会供等后续仪式，驱逐残食，进行加持和念诵。此时，更换或补充供品等。

【English Translation】
Recite 'Mrita Maha Sukha Vajra Jnana Spharana Phet.' Measure with a bell or skull cup, determine the quantity, and then place it in a red silk bag, with the mother skull cup below and the father skull cup above, joining them together, and bind them crosswise with five-colored silk threads. Tie the head ornament on top, and the vajra bells on the left and right sides. When placing it on the mandala, as stated in the scriptures, in the middle of the lotus throne, place it in a precious container filled with wool or moist grains. If the amount of medicine is small, this is necessary. If there is a lot of medicinal powder, for ease of operation, in a copper or white metal container free of dirt and rust, place an appropriate amount of wool powder and moist grains, and at the bottom, place a tortoise shell with the syllable ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal meaning: seed syllable) written on it, with the mother skull cup facing upwards and the forehead facing forward, and then place the medicinal powder inside. Cover it with the father skull cup on top. Cover the opening with a lid, and bind it crosswise with five-colored silk threads, tying the knot on top. Adorn with the five-family Buddha head ornament, and tie the vajra bells on the left and right sides, and decorate with silk pendants.
Decorate with silk pendants, and recite: ཧཱུྃ༔ (Tibetan, Devanagari: हुँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal meaning: seed syllable) In the secret palace of nectar, for the sake of accomplishment, protection from obstacles, and the constant increase of wisdom, bestow the indivisible vajra seal. Bajara Raksha Hum Hum Hum.' The master seals with a crossed vajra. Then place the medicine container on a low table in front of the mandala. Fumigate with the smoke of the five kings of incense, such as jasmine, camphor, sandalwood, musk, and Turushka, as well as Guggul and great fat. Expel the obstructing forces with fierce mantras, mustard seeds, effigies, and music. The master leads with a bell and incense burner, and the consort holds silk and Gyaltsen, carrying the medicine skull cup around the mandala, chanting the Great Blissful Vajra's hymn three times, and finally reciting: Om Ah Hum, Sarva Pancha Amrita Samaya Tishta Lhan!' Amidst the peaceful music, firmly invite the medicine container to reside on the lotus throne in the middle of the mandala, and light a warm butter lamp below. Place a blessing thread above, with one end of the thread connected to the blessing threads of Brahma and Indra. If there are many participants, the master and the chant leader use five-stranded blessing threads. The four Gyaltsen each hold the white, yellow, red, and green blessing threads, making it easy to pull. If there are fewer people, the master and the chant leader are sufficient. Thus
After completion, perform the protector deity Torma offering. Follow the previous steps for the subsequent rituals of completion, confession, and feast offering, expel the leftovers, and perform blessing and chanting. At this time, replace or replenish the offerings, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

བ་རྒྱས་སུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་ཕྱེ་མ་བསྒྲུབ་པའི་དགོས་པ་ལ་ལྔ། འཇུ་འདུལ། གནད་དབབ། སྐྱིལ་བ། དབབ་པ། དབང་དུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གསོལ་འདེབས་ནས་བརྩམ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་ལ་བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་བཟླས་པ་སྟོང་ཚིགས་བཅས་བྱས་ལ། དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་པོ་གསལ་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ ཡོན་ཏན་ཆེ་མཆོག་སྨུག་ནག་བརྗིད༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ གཡས་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཐོད་པ༔ གར་དགུའི་གཟི་བྱིན་ཆེས་ཆེར་འབར༔ དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ གནམ་ཞལ་སྔོ་སྐྱ་ཁྲོ་ཆགས་ཉམས༔ རུས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་གཟིག་ཤམ་འཕྱང་༔ རྩེ་གསུམ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པས་འཁྲིལ༔ སྤྱི་བོ་ལ་སོགས་གནས་རྣམས་སུ༔ ཚོམ་བུ་དགུ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་སྦྱོར་མཁའ་གསང་ནས༔ འོད་འཕྲོས་
16-16-11a
རྫས་ཀྱི་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཡུམ་ལྔའི་ཀློང་༔ རབ་འཇིགས་དུར་ཁྲོད་བཀོད་པའི་དབུས༔ ཡྃ་ལས་རླུང་དང་རྃ་ལས་མེ༔ ཀྃ་(ལས་)ཐོད་པའི་སྒྱེད་པུའི་སྟེང་༔ ཨཱ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀཱ་པ་ལ༔ རྒྱ་ཁྱོན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཉམ་པར༔ བདུད་རྩི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ནི༔ ཤ་ལྔའི་ལྷུན་པོ་རབ་བརྗིད་ཅིང་༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་མཚོ་འཁྱིལ་དབུས༔ ཐབས་ཤེས་འབྲུ་བཅུ་ཡོངས་གྱུར་ལས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གསལ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་འོད་ཟེར་གྱིས༔ རླུང་གཡོས་མེ་སྦར་ཐོད་པ་དྲོས༔ ལྷ་རྣམས་སྙོམས་ཞུགས་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུས་འཁོར་འདས་བཅུད༔ དབང་མཛད་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་འཁྱིལ༔ དངུལ་ཆུ་བཞིན་དུ་འདར་ཞིང་འཕྲིག༔ དེ་ལས་བདུད་རྩི་ཆར་ལྟར་བབས༔ ཤ་ལྔ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དང་འདྲེས༔ ཞུ་ཁོལ་དམ་རྫས་ཨ་མྲྀ་ཏ༔ འཁོར་འདས་རོ་མཉམ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་དབྱེར་མེད་པའི༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་
16-16-11b
ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཐུགས་ནས་ཧཱུྃ་གི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ པད་ཉིར་ཕྱོགས་སྐྱོང་སྦྱོར་བའི་སྟེང་༔ བདུད་རྩིའི་སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་བཞུགས༔ དངོས་གྲུབ་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད་བྱེད་པའི༔ འགྲོ་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་ཧྲཱིཿཧཱུྃ་ཡི་གེའི་སྤྲིན༔ རང་སྒྲ་སྒྲོག་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས༔ མཐར་བྱེད་ཁྲོ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་དབུས༔ བདུད་རྩིའི་སྟེང་དུ་རྟ་གདོང་དཔལ༔ དབང་མདོག་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ གཡས་གཉིས་པདྨ་བྷཉྫ་དང

【现代汉语翻译】
增长广大。第三，修持供养的必要性有五点：调伏，降伏，安住，施予，以及掌控。第一点是：从祈请开始，到事业的正行，进行念诵、修持、事业三者，念诵十万遍，并清晰地观想七个誓言的坛城：吽！自性本然大坛城，功德殊胜墨黑威严，三面六臂四足立，右三金刚左颅器，九舞光辉极炽燃，光辉与尸林饰庄严，天面青蓝忿怒相，骨饰豹皮垂荡漾，三尖颅血持握绕，顶等诸处各方位，九聚坛城皆圆满。嗡 班杂 卓达 玛哈 希 嘿汝嘎 吽 啪！父母双运虚空界，光芒照耀，净化物质实执。空性之中五母界，极怖尸林陈设中，扬字生风，让字生火，康字（生）颅器之灶上，阿字生智慧颅器，广阔等同法界，甘露自性之坛城，五肉之山极巍峨，五甘露之海环绕中，方便智慧十种子化，五部如来父母明。嗡 吽 创 舍 阿！ 穆 朗 玛 帕 达！自心命光照耀，风动火燃颅器暖，诸尊平等入定结合时，光芒铁钩轮回涅槃精，自在母之莲花中，如水银般颤动闪烁，从中甘露如雨降，五肉与甘露精髓融，融化沸腾誓言物，甘露（藏文：བདུད་རྩི།，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：Amrita，汉语字面意思：不死），轮回涅槃一味融，五部父母化为光，誓言智慧无二别，化为甘露之大海。嗡 阿 吽 班杂 阿姆日达 滚扎利 吽 舍 塔！从心中吽字的光芒游舞，大威忿怒尊父母十尊，莲日方位守护双运上，甘露上下方位住，成就除障，以及增长智慧光辉，调伏有情忿怒之坛城圆满。嗡 班杂 卓达 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽 吽！再次，舍 吽 字的云，发出无量自声，最终，八大忿怒尊之中，甘露之上马面尊，自在红色一面四臂，右二莲花钺刀，
Grow vast. Third, there are five necessities for practicing offerings: subduing, subjugating, abiding, bestowing, and controlling. The first is: starting from the supplication, to the main practice of the activity, perform the recitation, practice, and activity, reciting a hundred thousand times, and clearly visualize the seven samaya mandalas: Hum! The self-nature is a great mandala, the qualities are supreme, dark black and majestic, with three faces, six arms, and four feet standing, the right three vajras and the left skull cup, the splendor of the nine dances blazing greatly, adorned with glory and charnel ground ornaments, the sky face is blue-gray with a wrathful expression, bone ornaments and leopard skin hanging down, holding three-pointed skull blood, in the places such as the crown of the head, the nine-fold mandala is complete. Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat! The father and mother are united in the secret space, light radiates, purifying the clinging to material objects. From the state of emptiness, the realm of the five mothers, in the center of the terrifying charnel ground arrangement, Yam arises from wind, Ram arises from fire, Kam (arises) on top of the skull stove, Ah arises from the wisdom skull cup, the extent is equal to the realm of Dharma, the nectar self-nature mandala, the mountain of five meats is extremely majestic, in the center of the swirling sea of five nectars, the ten seeds of method and wisdom are completely transformed, the five Sugata families of father and mother are clear. Om Hum Tram Hrih Ah! Mum Lam Mam Pam Tam! From my heart's life light, the wind moves, the fire ignites, the skull cup warms, the deities equally enter into union, from the union, the light rays hook the essence of samsara and nirvana, swirling in the bhaga of the empowering mother, trembling and shimmering like mercury, from which nectar falls like rain, the five meats are mixed with the essence of nectar, the melted and boiling samaya substance Amrita (Tibetan: བདུད་རྩི།, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: Amrita, Chinese literal meaning: immortality), samsara and nirvana are mixed into one taste, the five families of father and mother dissolve into light, the samaya and wisdom are inseparable, transformed into a great ocean of nectar. Om Ah Hum Vajra Amrita Kundali Hum Hrih Tah! From the light rays of the Hum syllable in the heart, the great glorious wrathful king, the ten father and mother, on the lotus sun direction protectors united, the nectar is above and below, residing in the directions, accomplishing the removal of obstacles, and increasing the wisdom and splendor, the complete mandala of the wrathful ones who subdue beings. Om Vajra Krodha Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum! Again, the clouds of the Hrih Hum syllables, emit immeasurable self-sounds, finally, among the eight great wrathful ones who finalize, on top of the nectar is the horse-faced glorious one, the empowering red one with one face and four arms, the right two lotus and chopper,

【English Translation】
To grow vast. Third, there are five necessities for practicing offerings: subduing, subjugating, abiding, bestowing, and controlling. The first is: starting from the supplication, to the main practice of the activity, perform the recitation, practice, and activity, reciting a hundred thousand times, and clearly visualize the seven samaya mandalas: Hum! The self-nature is a great mandala, the qualities are supreme, dark black and majestic, with three faces, six arms, and four feet standing, the right three vajras and the left skull cup, the splendor of the nine dances blazing greatly, adorned with glory and charnel ground ornaments, the sky face is blue-gray with a wrathful expression, bone ornaments and leopard skin hanging down, holding three-pointed skull blood, in the places such as the crown of the head, the nine-fold mandala is complete. Om Vajra Krodha Maha Shri Heruka Hum Phat! The father and mother are united in the secret space, light radiates, purifying the clinging to material objects. From the state of emptiness, the realm of the five mothers, in the center of the terrifying charnel ground arrangement, Yam arises from wind, Ram arises from fire, Kam (arises) on top of the skull stove, Ah arises from the wisdom skull cup, the extent is equal to the realm of Dharma, the nectar self-nature mandala, the mountain of five meats is extremely majestic, in the center of the swirling sea of five nectars, the ten seeds of method and wisdom are completely transformed, the five Sugata families of father and mother are clear. Om Hum Tram Hrih Ah! Mum Lam Mam Pam Tam! From my heart's life light, the wind moves, the fire ignites, the skull cup warms, the deities equally enter into union, from the union, the light rays hook the essence of samsara and nirvana, swirling in the bhaga of the empowering mother, trembling and shimmering like mercury, from which nectar falls like rain, the five meats are mixed with the essence of nectar, the melted and boiling samaya substance Amrita (Tibetan: བདུད་རྩི།, Sanskrit Devanagari: अमृत, Sanskrit Romanization: Amrita, Chinese literal meaning: immortality), samsara and nirvana are mixed into one taste, the five families of father and mother dissolve into light, the samaya and wisdom are inseparable, transformed into a great ocean of nectar. Om Ah Hum Vajra Amrita Kundali Hum Hrih Tah! From the light rays of the Hum syllable in the heart, the great glorious wrathful king, the ten father and mother, on the lotus sun direction protectors united, the nectar is above and below, residing in the directions, accomplishing the removal of obstacles, and increasing the wisdom and splendor, the complete mandala of the wrathful ones who subdue beings. Om Vajra Krodha Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum Hum! Again, the clouds of the Hrih Hum syllables, emit immeasurable self-sounds, finally, among the eight great wrathful ones who finalize, on top of the nectar is the horse-faced glorious one, the empowering red one with one face and four arms, the right two lotus and chopper,

--------------------------------------------------------------------------------

་༔ གཡོན་གཉིས་རྒྱ་གྲམ་སྡིགས་མཛུབ་བཅས༔ གྲྭ་བཞིའི་ཡུམ་གྱིས་མགུལ་ནས་འཁྱུད༔ ཁྲོ་བོའི་ཆས་རྫོགས་ཞབས་བཞི་བསྒྲད༔ སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་གདན་ལ་བརྟེན༔ གསང་ཡུམ་དཀར་སེར་དམར་ལྗང་བཞི༔ གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་བརླ་ལ་འཁྱུད༔ སྐུ་སྨད་བདུད་རྩིར་ཕྱེད་ནུབ་སྦྱོར༔ དབང་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་རྗེས་ཆགས་འབར༔ ཧྲཱིཿཧ་ཡ་གྲཱི་ཝ་མཱྃ་ལཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ མཐར་བྱེད་བརྒྱད་ཀྱི་སྟེང་གི་མཁར༔ ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི་ནི༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་ཞབས་བཞི་བགྲད༔ དཀར་སེར་དམར་ལྗང་འོད་དུ་འབར༔ རང་རྟགས་
16-16-12a
ཕྱག་རྒྱས་ཡུམ་དང་སྦྱོརཿ དེ་སྟེང་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་མཐིང་༔ ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་གཡས་གསུམ་ན༔ རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ་ཞིང་དབྱུག་དང་༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བྷན་འཇིག་རྟེན་གཡོ༔ ཞབས་བཞི་ཁྲག་འཐུང་རིགས་བཞི་བརྫིས༔ ཀུན་ཀྱང་དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་རྫོགས༔ གར་དགུའི་ཉམས་གྱུར་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ སྐུ་གདུང་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཨོཾ་ཏྲཱྃ་ཧྲཱིཿཨཱཿཧཱུྃ་ཧེ་རུ་ཀ་ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་དབུ་གཙུག་ཏུ༔ གནམ་ཞལ་མཐིང་ག་རྡོར་དྲིལ་དང་༔ གནས་ཡུལ་མ་མོ་ཕྲ་མེན་བསྣམས༔ མིའུ་ཐུང་གེལ་པའི་ཞབས་བརྒྱད་ཀྱིས༔ ཁྲག་འཐུང་གཡས་གཡོན་དབུ་སྟེང་བརྫིས༔ རྩ་ཞལ་ཡུམ་མཁར་ཕྱེད་ནུབ་ཚུལ༔ མཁའ་མཉམ་བྷ་གའི་ཀློང་དུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཧཱུྃ༔ དེ་སྟེང་ཁྲག་འཐུང་ཆེ་བའི་མཆོག༔ སྨུག་ནག་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་དབུ༔ ཕྱག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེ་གཉིས་ན༔ རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྫོགས༔ ཞབས་བརྒྱད་ཡུམ་གྱི་དབུ་བརྒྱད་བརྫིས༔ རྡོ་རྗེ་དབུས་ཞལ་སྨིན་མཚམས་སྦྱོར༔ དུར་ཁྲོད་དཔལ་ཆས་གར་དགུའི་ཉམས༔ ལྗགས་སྟེང་ཉི་ཟླ་ལ་གནས་པའི༔ ས་ནུ་ཁྲག་འཐུང་ཚོན་གང་བ༔ དཀར་གསལ་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་བསྣམས༔ རང་འོད་ཡུམ་སྦྱོར་ཁྲོ་ཆས་རྫོགས༔ 
16-16-12b
དེ་ཡི་ལྗགས་སྟེང་ཉི་མ་ལ༔ གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བར་ཨ༔ སྔགས་ཕྲེང་འོད་དང་སྒྲར་བཅས་བསྐོར༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེ༔ རིགས་ཀུན་ཁྱབ་བདག་ཆེན་པོར་བཞེངས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜལ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་ལྷན་སྐྱེས་སྦྱོར༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས༔ ཕྱོགས་སྐྱོང་ཁྱོ་ཤུག་གདན་དུ་སྦྱོར༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེ༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་བཅུད་དང་སྦྱོར༔ རྟ་མགྲིན་གསང་བའི་ཡུམ་བཞི་དང་༔ ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་དབང་གི་སྦྱོར༔ ཡུམ་མཁར་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གི༔ སྨིན་མཚམས་ཡན་ཚུད་དབུ་ཡི་སྦྱོར༔ གཙོ་མཆོག་ཞབས་བརྒྱད་ཡུམ་གྱི་དབུ༔ ཕྱོགས་མཚམས་བརྫིས་པ་ཞབས་ཀྱི་སྦྱོར༔ རྡོ་རྗེ་གནམ་ཞལ་སྨིན་མཚམས་ཀྱི༔ བདེ་ཀློང་ནུབ་པ་ཞལ་གྱི་སྦྱོར༔ ལྗགས་སྟེང་རྗེས་ཆགས་ཧེ་

【现代汉语翻译】
左手结十字忿怒印，四部母从颈项拥抱。
忿怒装束圆满，四足威慑，依于杂色金刚座。
四位明妃，白、黄、红、绿，持钺刀颅器，拥抱于腿上。
下半身融入甘露之中，权能自在坛城炽燃。
嗡 舍利 诃呀 揭利瓦 玛 朗 邦 当。
于尽毁八尊之上的宫殿中，四方有饮血四部。
三面六臂四足威慑，白、黄、红、绿光芒炽盛。
以自身标志手印与明妃相合，其上为金刚饮血尊青色。
三面六臂，右三手持九钴杵、五钴杵、杖，左手持铃、颅器、撼动世间。
四足践踏饮血四部，皆具尸林庄严，化为九种舞姿，极尽欢愉。
身躯于炽燃的坛城中显现，嗡 创 舍利 阿 吽 嘿汝嘎 吽。
金刚饮血尊顶上，为天面母青色，持金刚铃，携持处所母，发辫。
八位侏儒以足践踏饮血尊左右头顶，根本面与明妃半融入宫殿之状。
于等同虚空的莲花胎藏中盘旋，嗡 班杂 卓地 希瓦热 吽。
其上为饮血大尊之胜，深蓝黑色，二十一面。
四十二手之坛城中，圆满了金刚界之诸尊。
八足践踏明妃八首，金刚心间面与眉间相合。
尸林庄严，九种舞姿，舌上安住日月。
萨努饮血尊一肘高，白色明亮，持日月嘎巴拉。
自身光明与明妃相合，忿怒装束圆满。
于彼之舌上日轮中，安住的莲花心间有阿（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无），咒鬘以光和声音环绕。
是不死金刚之大坛城，建立为遍一切种姓之大自在。
嗡 班杂 卓达 玛哈 阿弥利达 曼达拉 吽 舍利 汤 吽 吽。
自身本性坛城尊，与部族明妃俱生相合。
调伏众生，十方忿怒尊众，与护方神夫妇相合为座。
誓言甘露之大海，与五智部之精华相合。
马头明王与四位明妃，以方便智慧无二的权能相合。
明妃宫殿与金刚饮血尊，眉间及诸处头相合。
主尊八足与明妃之首，四隅践踏为足之相合。
金刚天面母与眉间，安乐融入为面之相合。
舌上炽燃嘿

【English Translation】
The two left hands hold the crossed wrathful mudra, the four class consorts embrace from the neck.
Complete with wrathful attire, the four feet intimidate, relying on a variegated vajra seat.
The four secret consorts, white, yellow, red, and green, holding curved knives and skull cups, embrace the thighs.
The lower body is half-submerged and blended into nectar, the empowerment mandala blazes with after-arising.
HRIH HAYA GRIWA MAM LAM PAM TAM
In the palace above the eight destroyers, in the four directions are the four classes of blood drinkers.
Three faces, six arms, four feet spread wide, blazing with white, yellow, red, and green light.
Uniting with the consort through their own symbolic hand gestures, above them is the blue Vajra Blood Drinker.
Three faces, six arms, the three right hands holding a nine-pointed vajra, a five-pointed vajra, and a staff; the left hands holding a bell, a skull cup, and shaking the world.
The four feet trample the four classes of blood drinkers, all complete with charnel ground adornments, transformed into nine dances, supremely enjoying.
The body manifests in the center of a blazing mandala, OM TRAM HRIH AH HUM HERUKA HUM.
At the crown of Vajra Blood Drinker's head is the blue Sky-Faced Mother, holding a vajra bell, carrying the dwelling place, the Mamo with braids.
Eight dwarfish gellingpas trample the right and left heads of the Blood Drinker with their feet, the root face half-submerged in the consort's palace.
Revolving in the expanse of the space-like bhaga, OM VAJRA KRODHI SHWARI HUM.
Above that is the supreme Great Blood Drinker, smoky black with twenty-one faces.
In the mandala of forty-two hands, the deities of the Vajra realm are complete.
Eight feet trample the eight heads of the consort, the Vajra central face unites with the brow.
Charnel ground adornments, the demeanor of nine dances, on the tongue dwells the sun and moon.
Sanu Blood Drinker, one cubit in height, white and clear, holding a sun and moon kapala.
His own light unites with the consort, complete with wrathful attire.
On the sun on his tongue, in the lotus heart is A（藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：无）, the mantra garland revolves with light and sound.
It is the great mandala of the immortal vajra, established as the great sovereign pervading all lineages.
OM VAJRA KRODHA MAHA AMRITA MANDALA HUM HRIH THAH HUM HUM.
The self-nature mandala deity, united with the co-emergent consort of the lineage.
Subduing beings, the assembly of wrathful deities of the ten directions, uniting the directional protectors and their consorts as a seat.
The great ocean of samaya nectar, united with the essence of the five wisdom families.
Hayagriva and the four secret consorts, united with the power of indivisible method and wisdom.
The consort's palace and the Vajra Blood Drinker, the brow and all the heads unite.
The chief's eight feet and the consort's heads, trampling the directions and corners, unite as feet.
The Vajra Sky-Faced Mother and the brow, blissfully submerged, unite as faces.
The after-arising on the tongue, He

--------------------------------------------------------------------------------

རུ་ཀ༔ རང་འོད་ཡུམ་དང་ཡེ་ཤེས་སྦྱོར༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་སྦྱོར་ཐབས་ཀྱིས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ དམ་ཚིག་བདུད་རྩིར་བྱིན་བརླབ་ཕྱིར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆར་འབེབ་པའི༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བརླབས༔ རིག་ལྔས་དབང་བསྐུར་ཡེ་
16-16-13a
ཤེས་ལྔ༔ དབུ་རྒྱན་ཞི་བའི་ཚུལ་དུ་རྫོགས༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱི་ཨཱ༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དགུག་པ་ནི། ཨོཾ༔ ཡོད་མེད་སྟོང་པ་འོད་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ནམ་མཁའི་དབྱིངས་ལས་འཇའ་ཚོན་ཤར་བ་ལྟར༔ ཐུགས་དམ་རྗེས་དགོངས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་རོལ་པས་གནས་འདིར་གཤེགས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་སྟྭཾ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ སེམས་ཅན་དོན་ཕྱིར་ནན་ཏན་མཆོག་བསྐྱེད་ནས༔ བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོར་དགྱེས་པས་བཞུགས་ནས་ཀྱང་༔ གཉིས་མེད་མཆོག་གི་བྱིན་རླབས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། ཧོ༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་རྟགས་སུ་རིགས་ལྔར་སྣང་༔ བསྒྲུབ་བྱ་དམ་རྫས་སྒྲུབ་ཆོས་ཧེ་རུ་ཀ༔ ཁ་སྦྱོར་བརྒྱད་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གཉིས་མེད་གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏིཙྪ་ཧོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ སེམས་ཉིད་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་
16-16-13b
སྤྲིན་ཕུང་ལས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ ཡུལ་དང་དབང་པོ་གཉིས་མེད་དགྱེས་པར་རོལ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ལཱ་སྱེ་མཱ་ལེ་གཱིརྟི་ནཱིརྟི་དྷཱུ་པེ་པུཥྤེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཛྭ་ལ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་བྷ་ལིཾ་ཏ་ཛ་གད་ཁཱ་ཧི༔ སྟ་ན་ག་ཎ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ནམ་མཁའི་སྐུ་མངའ་སྣོད་བཅུད་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ གཞོམ་མེད་གསུང་གིས་བདེ་ཆེན་ཆར་པ་འབེབ༔ ཡེ་ཤེས་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་གཏིང་མཐའ་བྲལ༔ སྣང་སྲིད་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་སྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཡན་ལག་བདུན་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ གུས་པས་བསྟོད་དོ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཁ་སྦྱོར་བརྒྱད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ ན་མ་སྟུ་ཏི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ དེ་ནས་རྒྱུན་བཤགས་ཅི་རིགས་བྱ་བར་གསུངས་པས་རྒྱས་པར་གྲུབ་ན། ཡེ་ཤེས་སྐུ་མཆོག་དང་བསྡུ་ན། དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་སོགས་བྱས་ལ། སྨན་སྲུང་སྤྱན་འདྲེན་དང་རྟོག་བསལ་སྔར་ཁྲོལ་སྒ

【现代汉语翻译】
汝噶（Heruka）：自光佛母与智慧结合，
以八支合修之法，
大乐智慧尤为炽盛。
为加持誓言甘露，
降下菩提心之雨，
三处三字增盛后，
加持为金刚身语意。
五智灌顶五智慧，
头饰圆满寂静之相。
嗡 萨瓦 达塔噶达 噶雅 瓦噶  चित्त 嗡 阿 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
班杂 嘉那 阿比 辛杂 吽 嗡 创 赫利 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
迎请智慧轮：
嗡！
有无皆空光明法身，
如彩虹自虚空显现。
忆念本誓，现为圆满报身，
以大乐甘露之舞降临此处。
夏 嘿汝噶 玛哈 苏卡 班杂 阿弥利达 曼达拉 诶 嘿 嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
萨玛雅 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
萨玛雅 斯当 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
诶 阿 惹利 赫利 赫利 呸 呸 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
祈请安住：
吽！
为利有情，精进修持，
为赐大乐甘露之成就，
请欢喜安住于誓言轮中，
祈请赐予无二之殊胜加持。
萨玛雅 迪叉 伦 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
顶礼赞叹：
霍！
以实义甘露显现五部，
所修本尊为誓物，修法嘿汝噶。
八支合修坛城诸尊众，
以无二恭敬之心而顶礼。
阿迪 普 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
扎地杂 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
献内外密供：
嗡 阿 吽！
自心如意宝云中，
降下内外密供之大雨。
以金刚甘露大乐，
于境与根无二受用而欢喜。
嗡 夏 班杂 惹嘎 啦瑟 玛列 噶尔底 尼尔底 杜贝 布贝 阿洛给 根德 玛哈 苏卡 布杂 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
玛哈 班杂 阿弥利达 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
玛哈 惹嘎 杂拉 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
玛哈 巴林达 杂嘎 卡嘿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
达那 嘎那 玛哈 苏卡 达玛 达度 阿 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
赞颂：
吽！
法身遍布虚空与诸有，
无坏语降大乐之雨。
智慧意之深意无边际，
显现世间功德为甘露饰。
度化有情事业任运成，
七支圆满坛城诸尊众，
恭敬赞颂祈赐胜共诸成就。
祈请以八支合修降智慧。
那玛 斯度地 阿拉拉 霍 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
之后，如理作忏悔，若能广作则更佳。
与智慧身合一：
作三世善逝等，迎请药神护法，遣除分别念，如前仪轨。

【English Translation】
Heruka: The union of Self-Radiant Mother and Wisdom,
Through the method of combining the eight branches,
Great Bliss Wisdom blazes especially.
For blessing the nectar of vows,
Pouring down the rain of Bodhicitta,
The three syllables in the three places are increased,
Blessing into Vajra Body, Speech, and Mind.
Empowerment of the five wisdoms, the five wisdoms,
The crown is perfected in a peaceful manner.
Om Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Om Ah Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Pancha Jnana Abhisincha Hum Om Tram Hrih Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Inviting the Wheel of Wisdom:
Om!
Emptiness of existence and non-existence, clear light Dharmakaya,
Like a rainbow arising from the expanse of the sky.
Remembering the heart's commitment, arise as the perfect Sambhogakaya,
Come to this place with the play of Great Bliss Nectar.
Shri Heruka Maha Sukha Vajra Amrita Mandala Ehy Ehi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)
Samaya Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Samaya Tvam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Requesting to Reside:
Hum!
For the sake of sentient beings, generating supreme diligence,
For bestowing the accomplishment of Great Bliss Nectar,
Please reside joyfully in the wheel of vows,
And bestow the blessing of non-duality.
Samaya Tishta Lhan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Prostration and Praise:
Ho!
The nectar of meaning appears as the five families,
The deity to be accomplished is the samaya substance, the practice is Heruka.
To the mandala deities with the eightfold union,
I prostrate with a non-dual respectful mind.
Ati Pu Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Pratitsa Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Offering Outer, Inner, and Secret Offerings:
Om Ah Hum!
From the mind itself, the wish-fulfilling jewel cloud,
Pour down the great rain of outer, inner, and secret offerings.
With the great attachment of Vajra Nectar,
Enjoy the realm and senses in non-duality with joy.
Om Shri Vajra Raga Lasye Male Girti Nirti Dhupe Pushpe Aloke Gandhe Maha Sukha Puja Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Maha Pancha Amrita Khahi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Maha Rakta Jvala Khahi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Maha Balingta Jagad Khahi (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Stana Gana Maha Sukha Dharma Dhatu Ah (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Praise:
Hum!
The Dharmakaya pervades all vessels and contents,
The indestructible speech pours down the rain of great bliss.
The intention of the wisdom mind is without depth or end,
The qualities of existence and appearance shine as ornaments of nectar.
The activity of taming beings is spontaneously accomplished without effort,
To the mandala deities with the seven complete branches,
I praise with reverence, bestow supreme and common accomplishments.
Please bestow wisdom through the eightfold union.
Nama Stuti Alala Ho (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning)!
Then, confess as appropriate, it is said that if it is done extensively, it is even better.
Unifying with the Supreme Wisdom Body:
Perform the Three Times Sugata, etc., invite the medicine deities and protectors, dispel conceptual thoughts, as in the previous ritual.

--------------------------------------------------------------------------------

ྲུབ་སྐབས་ལྟར་གཏང་། གཟུངས་ཐག་བླང་ལ། ཧཱུྃ༔ གཙོ་མཆོག་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་སྟེང་ཧཱུྃ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་སྟེང་༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔའི་ལྟེ་བར་ཧཱུྃ༔ སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་ལས་གཉིས་པ་བྱུང་༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ མཐེབ་སྲིན་ཐབས་ཤེས་མཉམ་སྦྱོར་ལས༔ གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པ་ནས་བརྒྱུད་དེ༔ བདུད་རྩི་རྫས་ཀྱི་
16-16-14a
དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ ཕོག་པས་ཞུ་ཁོལ་རླངས་པ་ཡིས༔ དཀྱིལ་འཁོར་པ་རྣམས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ༔ རྗེས་ཆགས་བདེ་སྟོང་རོལ་པ་ཡིས༔ སྦྱོར་མཚམས་ཀུན་ནས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཆར་ལྟར་བབས་ཏེ་བཅུད་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་མཆོག་ཏུ་འབར༔ སླར་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཡི། ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ལྗགས་སྟེང་ས་ནུ་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཕོག༔ དེ་ལས་རྗེས་ཆགས་འོད་ཟེར་སྤྲིན༔ འཁོར་འདས་བརྟན་གཡོ་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་མཆོད་པས་མཉེས༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་སྦྱངས༔ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིའི་ཕྱག་རྒྱར་རྫོགས༔ ཚུར་འདུས་སྲིད་ཞིའི་ཡེ་ཤེས་དང་༔ དྭངས་བཅུད་ནུས་མཐུ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རང་དབང་མེད་པར་བསྡུས་ཤིང་བཀུག༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བར་ཐིམ༔ དེ་ལས་བདུད་རྩིའི་ཆར་རྒྱུན་གཡོས༔ དཀྱིལ་འཁོར་དྲུག་གི་སྦྱོར་མཚམས་ཞུགས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་སྤྲིན་དྲག་ཏུ་དབབ༔ རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ དབྱེར་མེད་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་འཁྱིལ༔ སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱང་༔ དམ་ཚིག་ཆེན་པོས་རབ་བསྐུལ་བས༔ འོད་ཟེར་ཕོ་ཉ་གློག་ལྟར་འཁྱུགས༔ བརྟན་གཡོའི་རྩི་བཅུད་དྭངས་མ་ཀུན༔ བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ 
16-16-14b
སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་དབྱིག་ཏུ་བསམ༔ ཞེས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྩེ་གཅིག་པས་དགུག་པའི་ཛཔ྄། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་བཟླ། སྟོང་ཕྲག་རེའི་མཚམས་སུ་མཆོད་པ་འབུལ་བར་གསུངས་པ་ལྟར་སྔགས་མཆོད་ཙམ་དང་། ཐུན་མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། ལྷ་ཚོགས་འོད་ཞུ་བཅུད་ལ་ཐིམ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་དམིགས། ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་པ་དང་། བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་ཁྲོལ་སྒྲུབ་ཀྱིས་འགྲེས། དེས་ཐུན་དང་པོ་སོང་། ཐུན་རྗེས་མ་གཉིས་ལ་མཆོད་པ་གསོ། ལས་བྱང་ལྟར་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས། དམ་ཚིག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་གདབ་པ་ནས་བརྩམ་ཛཔ྄་བཟླས་མཆོད་བསྟོད་འོད་ཞུའི་བར་གོང་ལྟར་ལ། ཐུན་བར་མར་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་ཉུལ་ལེ་བསྐྲད་ལ་བྱིན་དབབ། རྗེས་མའི་འོད་ཞུ་གྲུབ་པ་དང་སྲུང་མའི་གཏོར་ཆོག །བཤགས་སྐོང་། ཚོགས་མཆོད་རྒྱས་པར་བྱ་ཞིང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་དང་ཉུལ་ལ

【现代汉语翻译】
像通常那样放置颅碗，拿起加持绳，念诵：ཧཱུྃ༔（吽，hūṃ，hūṃ，种子字）。
至尊伟大的黑鲁嘎（Heruka， हेरुक，heruka，勇士）的心间，莲花日轮之上是ཧཱུྃ༔（吽，hūṃ，hūṃ，种子字）。
在自己的心间，日轮之上，五股金刚杵的中心是ཧཱུྃ༔（吽，hūṃ，hūṃ，种子字）。
由咒语环绕，从中生出第二尊，大乐金刚连绵不断。
拇指和食指，方便与智慧结合，从加持绳传递，融入甘露物质的坛城中。
通过吹气，使其融化沸腾，蒸汽激发坛城中的本尊，以随后的贪恋和乐空游戏，从结合之处流出甘露之流，如雨般降下，融入精华之中，加持和力量极度燃烧。
再次，从坛城主尊的心命ཧཱུྃ（吽，hūṃ，hūṃ，种子字）中发出光芒，照射在舌头上的萨努黑鲁嘎（Sānu Heruka）以及心间的咒语链上。
从中产生随后的贪恋和光芒之云，遍布轮回和涅槃、稳定和动摇的一切，令三根本和诸佛欢喜，净化三界的巨大烦恼毒素，将显现存在圆满为甘露的印记。
收回时，与存在寂静的智慧，以及纯净的精华和力量完全融合，不由自主地聚集和吸引，融入心间的咒语链中。
从中涌动甘露的雨流，进入六坛城的结合之处，大乐智慧更加燃烧，猛烈降下菩提心云，与自性甘露坛城无别地融为一体。
护持誓言的药神和护法众，以伟大的誓言激励，光芒使者如闪电般闪耀，稳定和动摇的精华全部，都以甘露的形式迎请而来，融入修持的物质中，观想为所有成就的精华。
以这样的专注三摩地来勾召，念诵：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔（嗡 班杂 阿弥利达 吽 啥 塔，oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，嗡 金刚 甘露 吽 啥 啪，净化甘露咒）。
据说每念诵一千遍时要供养，所以仅作咒语供养即可。在法会结束时，念诵简短的供养和赞颂，并念诵百字明来忏悔过失。观想本尊融入光中，融入精华，转化为不死甘露。
这样观想。通过驱散和降临加持的念诵，以及忿怒的修持来完成。这样就完成了第一座法会。在接下来的两座法会中，增加供养，按照仪轨加持供品。从清晰地观想誓言本尊坛城开始，如上进行念诵、供养、赞颂和融入光中。在中间的法会中，用猛咒驱散并降临加持。在最后完成融入光中后，进行护法的朵玛供养，忏悔和圆满，盛大地进行会供，并完成事业的结尾和驱散。

【English Translation】
Place the skull cup as usual, take the blessing cord, and recite: ཧཱུྃ༔ (hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable).
At the heart of the supreme and great Heruka (Heruka, हेरुक, heruka, wrathful deity), above the lotus and sun disc, is ཧཱུྃ༔ (hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable).
At your own heart, above the sun disc, at the center of the five-pronged vajra is ཧཱུྃ༔ (hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable).
Surrounded by mantra, from which arises the second, the great bliss vajra continuous lineage.
Thumb and forefinger, method and wisdom combined, passing through the blessing cord, into the mandala of nectar substances.
By blowing, it melts and boils, the steam inspires the deities in the mandala, with subsequent attachment and bliss-emptiness play, from all the points of union flows a stream of nectar, raining down and dissolving into the essence, blessings and power blazing supremely.
Again, from the heart-essence ཧཱུྃ (hūṃ, hūṃ, hūṃ, seed syllable) of the main deity of the mandala, light radiates, striking the Sānu Heruka on the tongue and the mantra chain at the heart.
From this arises subsequent attachment and clouds of light, pervading all of samsara and nirvana, the stable and the moving, pleasing the three roots and all the Buddhas, purifying the great afflictive poisons of the three realms, perfecting phenomenal existence as the seal of nectar.
Gathering back, with the wisdom of existence and peace, and all the pure essence and power, involuntarily gathering and attracting, dissolving into the mantra chain at the heart.
From this, a rain of nectar flows, entering the points of union of the six mandalas, great bliss wisdom blazing even more, fiercely descending clouds of bodhicitta, indivisibly swirling into one drop with the self-nature nectar mandala.
The hosts of medicine protectors and guardians, inspired by great samaya, light messengers flashing like lightning, all the pure essence of the stable and moving, invited in the form of nectar, dissolving into the substance of practice, visualized as the essence of all siddhis.
By such one-pointed samadhi of summoning, recite: ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, Om Vajra Amrita Hum Hrih Trah, Purifying Nectar Mantra).
It is said that offerings should be made every thousand recitations, so just make mantra offerings. At the end of the session, recite a brief offering and praise, and recite the Hundred Syllable Mantra to confess faults. Visualize the deity dissolving into light, dissolving into the essence, transforming into immortal nectar.
Thus visualize. Accomplish by dispelling and invoking blessings with recitation, and wrathful practice. Thus completes the first session. In the next two sessions, increase the offerings, bless the offerings according to the ritual. Starting from clearly visualizing the samaya deity mandala, proceed as above with recitation, offering, praise, and dissolving into light. In the middle session, dispel and invoke blessings with wrathful mantras. After completing the dissolving into light in the last session, perform the protector's torma offering, confession and fulfillment, perform a grand feast offering, and complete the conclusion of the activity and dispelling.

--------------------------------------------------------------------------------

ེ་བསྐྲོད་ཅིང་བྱིན་འབེབ་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་སྔར་སྨོས་པ་ལྟར་བྱའོ། །བཟླས་པའི་གྲངས་ཚད་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་གསུངས་ཤིང་འདི་ཉིད་དངོས་གཞི་ཡིན་པས་བདུན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་ཞག་
16-16-15a
གསུམ་མོ། །གཉིས་པ་གནད་ལ་དབབ་པ་ནི། གོང་ལྟར་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲུབས་པས་རྟགས་མ་མཐོང་བའམ། མཐོང་ན་ཡང་ཐ་ཚིག་བསྐུལ་བ་སྟེ། བཟླས་པ་གྲུབ་པའི་རྗེས་སུ་སྤོས་རོལ་དབྱངས་དང་བཅས་པས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་ཁྱབ་བདག་ཧེ་རུ་ཀ༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་རྫོགས༔ དམ་ཚིག་གཉན་ལ་རབ་དགོངས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བདུད་རྩི་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ བྱིན་རླབས་རྟགས་དང་མཚན་མ་སྟོན༔ གལ་ཏེ་ཐུགས་དམ་གཡེལ་སྲིད་ན༔ སྔོན་གྱི་དམ་བཅའ་གང་དུ་གཉན༔ དེ་བས་ཐུགས་རྗེ་ཐབས་མཁས་བདག༔ ཡལ་ཡོལ་དབྲི་བཀོལ་མ་མཛད་པར༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ༔ འཕྲུལ་གྱི་དངོས་གྲུབ་དེང་འདིར་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་སྟོང་ཕྲག་བཟླ། གསུམ་པ་བདུད་རྩི་སྐྱིལ་བ་ནི། རྟགས་མཚན་ལེགས་པར་མཐོང་ནས་བྱ་བར་གསུངས་སྟེ། གཞུང་གི་བཟླས་པ་གནད་དབབ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། སྨན་སྲུང་བསྐུལ་བ་གོང་
16-16-15b
སྨོས་ལྟར་བྱས་ལ། སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐུགས་ཀ་ནས༔ འོད་འཕྲོས་འཁོར་འདས་དྭངས་བཅུད་བསྡུས༔ སྦྱོར་མཚམས་འདར་ཞིང་འཕྲིག་པར་བཅས༔ དངུལ་ཆུ་དྭངས་པ་བཞིན་དུ་འཁྱིལ༔ ལྷ་དང་སྨན་སྐྱོང་སྲུང་མ་ཡི༔ ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉས་བདུད་རྩི་བཀུག༔ དབྱེར་མེད་ཐིམ་པས་གསོས་བཏབ་སྟེ༔ འོད་ཟེར་གཟི་བརྗིད་རབ་འབར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་པར་གསུངས་སོ། །བཞི་པ་བདུད་རྩི་དབབ་པའི་ཐོག་མར་གསང་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། ཚིལ་ཆེན་དང་སྦྱར་བའི་སྤོས་བསྲེག །དབྱངས་རོལ་བཅས། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་དམ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ༔ སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ བདེ་ཆེན་མཆོག་གི་དགྱེས་པ་ན༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་རབ་འཁྱིལ་པ༔ དམ་ཚིག་རྫས་ལ་དབབ་པའི་ཕྱིར༔ སྦྱོར་ཐབས་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་པའི༔ གསང་བ་མཆོག་གི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཅེས་བཟླས་གྲངས་ཁྲི་ཕྲག་ཏུ་
16-16-16a
གསུངས་པ་གང་འགྲུབ་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་བཅུད་ལ་དབབ་པ་ནི། ཞིང་ཆེན་གྱིས་གཡབ། ཚིལ་སྤོས་བསྲེག །རྐང་གླིང་བཤུགས་པ་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་ཏུ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀས༔ དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་བཏུལ་པའི་ཚེ༔ སྦྱོར་བའི་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིས༔ མ་མོ་བརྒྱད་པོ་དབང་དུ་མཛད༔ བཀའ་བཞིན་འཚལ་བར་དམ་བཅས་ལྟར༔ བདག་ནི་

【现代汉语翻译】
驱逐并降临，伴随赞颂之声，如前所述进行。念诵的数量据说是一百万遍，这本身是正行，因此在七日修法期间，需要三天。
第二，关于要点：如前所述，如果如法修持而没有看到任何征兆，或者即使看到了也需要敦促誓言。念诵完成后，伴随着焚香和音乐：‘吽 吽！我乃遍主黑汝嘎（Heruka，忿怒尊），自性圆满于大坛城。深切铭记誓言之重要，从智慧坛城之界升起。于甘露幻化之坛城中，展现加持、征兆与象征。若您之意念可能动摇，昔日之誓言又在何处？因此，以慈悲与善巧之我，勿要忽视或减少，施展威力之时已至，今日赐予神通成就！嗡 啊 吽 玛哈苏卡 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔！（Om Ah Hum Maha Sukha Vajra Amrita Hum Hrih Thah!，嗡 啊 吽，大乐金刚甘露 吽 舍 塔！）诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸！（E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem!）’念诵一千遍。第三，关于甘露充满：据说在清楚地看到征兆后进行。完成经文的念诵和要点，以及如前所述敦促药神和护法。‘从幻化坛城的心间，光芒四射，汇集轮涅之精华。结合之处颤抖并闪耀，如清澈的银液般旋转。诸神、药神和护法，其使者召来甘露，无二融合，给予滋养，观想光芒万丈。嗡 啊 吽 玛哈苏卡 班杂 阿弥利达 滚扎利 吽 舍 塔！（Om Ah Hum Maha Sukha Vajra Amrita Kundali Hum Hrih Thah!）’据说念诵十万遍。第四，在降临甘露之初，开启秘密之门：焚烧与大油混合的香，伴随音乐。‘吽 吽！大誓言之时已至，从幻化坛城之界升起。于大乐之至高喜悦中，智慧甘露充满。为了降临于誓言之物，以一切结合之方便，恳请开启至高秘密之门，祈请赐予加持与成就！嗡 啊 吽 玛哈苏卡 班杂 阿弥利达 扎贝 萨亚 扎贝 萨亚 啪 啪！（Om Ah Hum Maha Sukha Vajra Amrita Prabeshaya Prabeshaya Phat Phat!）’念诵的数量据说是一万遍，根据能力来调整，然后降临精华：用布幔遮盖，焚烧油香，吹奏腿骨号，发出强烈的音乐声。‘吽 吽！昔日，伟大的黑汝嘎（Heruka，忿怒尊）降伏傲慢的统领时，精通结合之方便，掌控八部母神，如其誓言般遵从，我……’

【English Translation】
Expel and invoke, accompanied by the sound of praise, as mentioned before. The number of recitations is said to be one hundred thousand, and this itself is the main practice, so during the seven-day practice, it takes three days.
Second, regarding the key points: If, as mentioned above, you practice properly but do not see any signs, or even if you do see them, you need to urge the oath. After the recitation is completed, accompanied by incense and music: 'Hum Hum! I am the all-pervading Heruka (忿怒尊), perfectly complete in the great mandala of self-nature. Deeply remember the importance of the oath, arise from the realm of the wisdom mandala. In the mandala of nectar transformation, show blessings, signs, and symbols. If your mind may waver, where is the oath of the past? Therefore, with compassion and skillful means, do not neglect or diminish me, the time to exert power has come, grant magical accomplishments today! Om Ah Hum Maha Sukha Vajra Amrita Hum Hrih Thah! (嗡 啊 吽，大乐金刚甘露 吽 舍 塔！) E Ah Ralli Hrim Hrim Phem Phem! (诶 阿 惹利 舍 舍 呸 呸!)' Recite a thousand times. Third, regarding filling with nectar: It is said to be performed after clearly seeing the signs. Complete the recitation and key points of the scripture, and urge the medicine deities and protectors as mentioned above. 'From the heart of the transformation mandala, light radiates, gathering the essence of samsara and nirvana. The point of union trembles and shines, rotating like clear silver liquid. The gods, medicine deities, and protectors, their messengers summon the nectar, merging without separation, giving nourishment, visualize the light blazing brightly. Om Ah Hum Maha Sukha Vajra Amrita Kundali Hum Hrih Thah! (嗡 啊 吽，大乐金刚甘露 滚扎利 吽 舍 塔!)' It is said to recite one hundred thousand times. Fourth, at the beginning of descending the nectar, open the secret door: Burn incense mixed with great oil, accompanied by music. 'Hum Hum! The time of the great oath has come, arise from the realm of the transformation mandala. In the supreme joy of great bliss, the wisdom nectar is filled. In order to descend upon the object of the oath, with all the means of union, please open the supreme secret door, pray for blessings and accomplishments! Om Ah Hum Maha Sukha Vajra Amrita Prabeshaya Prabeshaya Phat Phat! (嗡 啊 吽，大乐金刚甘露 扎贝 萨亚 扎贝 萨亚 啪 啪!)' The number of recitations is said to be ten thousand, adjust according to ability, and then descend the essence: Cover with a cloth, burn oil incense, blow the leg bone horn, and make loud music. 'Hum Hum! In the past, when the great Heruka (忿怒尊) subdued the arrogant leaders, skilled in the means of union, he controlled the eight classes of mothers, obeying as they had vowed, I...'

--------------------------------------------------------------------------------

དཔལ་གྱི་གདུང་འཛིན་ཕྱིར༔ ཐུགས་དམ་ཞལ་བཞེས་རྗེས་དགོངས་ལ༔ གདོད་ནས་གྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ འབར་དང་ཆགས་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱིས༔ རྣམ་འགྱུར་མི་བཟད་བྱིན་གཡོ་བས༔ གནས་འདིར་མྱུར་དུ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ བདུད་རྩི་གསང་བའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ བདེ་ཆེན་དགྱེས་པར་ཕེབས་པ་དང་༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་ནུས་སྟོབས་སྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ཞེས་བསྐུལ་ལ་དམིགས་བཟླས་ནི། དུར་ཁྲོད་གནས་ཀྱི་མ་མོའི་སྤྲིན༔ འབར་དང་ཆགས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ དགྱེས་པ་སྐྱེད་པའི་དམ་ཚིག་གིས༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་མཎྜལ་ནས༔ བཟུང་
16-16-16b
སྟེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྦྱོར་མཚམས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ ཆར་སྤྲིན་འཁྲུགས་བཞིན་དྲག་ཏུ་བབས༔ དམ་ཚིག་སྤྲུལ་པའི་རྫས་ལ་ཐིམ༔ བྱིན་རླབས་གཟི་བརྗིད་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་བཟླ། ལྔ་པ་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ང་ནི་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ༔ སྔོན་ཚེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ལ༔ བདུད་རྩི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས༔ རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་བསྒྱུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེ༔ པདྨ་ལས་ཀྱི་ཁྲག་འཐུང་ཚོགས༔ སྔོན་ཚེ་ཞལ་བཞེས་དམ་བཅས་ལྟར༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ལས་ལ་མ་གཡེལ་ད་ཚུར་བྱོན༔ དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་མ་གཤེགས་ཤིང་༔ དངོས་གྲུབ་དབང་དུ་བསྡུ་བ་དང་༔ སྐལ་པ་བཞིན་དུ་མ་བསྩལ་ན༔ རྡོ་རྗེའི་ཚིག་དང་འགལ་ཏ་རེ༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔ ལས་ཀྱི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད༔ པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ སླར་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ། ཁྲག་འཐུང་རིགས་ལྔའི་སྤྲིན་གཏིབས་པས༔ ཐུགས་ཀའི་འོད་ཀྱིས་འཁོར་འདས་བཅུད༔ འོད་དམར་རྣམ་པར་སླར་ཡང་བསྡུས༔ རྟ་མཆོག་དཔལ་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔ 
16-16-17a
དབང་དུ་གྱུར་ཅིང་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ པདྨ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་རྣམས༔ སྦྱོར་བའི་མཚམས་ནས་བྱང་ཆུབ་སེམས༔ སྲིད་ཞི་ཀུན་གྱི་དྭངས་བཅུད་དབྱིག༔ རང་བཞིན་རྫས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ དབྱེར་མེད་འདྲེས་པའི་འོད་ཀློང་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཀྱི་ཐག་པར་བརྒྱུད༔ བདག་གི་སྙིང་ཁར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྒྱུར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་ཁྲི་ཕྲག་བཟླས་ལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་བདག་ཉིད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱའོ། །
༄། །རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ལ་སོགས་པ།
གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་ལྔ། བདག་དོན་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ། གཞན་དོན་དབང་བསྐུར་བ། རྒྱ་བཀྲོལ་ཅིང་ལོངས་སྤྱོད་པ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུ

【现代汉语翻译】
为了光荣血统的延续，请谨记您的誓言和承诺！
从那原本成就的尸陀林中，以燃烧和欲望的瑜伽行径，
以令人惊异的姿态和加持，迅速降临于此地！
恳请您激发甘露秘密的誓言，欢喜地降临于大乐之中！
增长加持、光辉和力量，迅速成就悉地！
མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ (藏文)（梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）
念诵此祈请文并专注观想：尸陀林之地的空行母之云，
以燃烧和欲望构成坛城，以生起欢喜的誓言，
从不死的甘露坛城中，抓住一切坛城的交汇之处，
智慧甘露的精华，如乌云翻滚般猛烈降下！
融入誓言化现之物中，观想加持和光辉燃烧！
ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (藏文)（梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）念诵十万遍。
第五，获得甘露悉地：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (藏文)（梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）
我乃伟大的黑鲁嘎（Heruka，忿怒尊）！往昔身语意功德事业中，
甘露自性坛城圆满，善妙转动本性之轮！
殊胜逝者金刚宝，莲花事业饮血众！
如昔日誓言所承诺，为了赐予灌顶和悉地，
不要懈怠，现在就来吧！如果不如法履行誓言，
不赐予悉地和灌顶，不如您所愿，
那将违背金刚之语！因此，请谨记誓言，
请赐予事业的果实！པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (藏文)（梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）
再次拿起持线，饮血五部的云聚，
心间的光明汇聚轮回涅槃的精华！
再次汇聚成红色光明，融入马头明王（Hayagriva）的光辉中！
获得自在，增长光辉，莲花自在怀爱尊（Padma Wangchen）父母，
从交合之处生起菩提心，攫取轮回寂静的一切精华！
与自性之物的坛城无别融合的光明中，
通过金刚持线，融入我的心间！
观想通过悉地智慧获得自在！ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (藏文)（梵文天城体）（梵文罗马拟音）（汉语字面意思）念诵十万遍，将甘露精华转化为自己的力量。
之后是获得悉地等。
第三部分是后续仪轨，分为五个方面：为自己获得悉地，为他人进行灌顶，解除结界并享用，以及事业的结尾。

【English Translation】
For the sake of continuing the glorious lineage, please remember your vows and promises!
From that charnel ground that has been accomplished from the beginning, through the yoga of burning and desire,
With unbearable transformations and blessings, quickly come to this place!
Urge the nectar secret samaya, joyfully come to great bliss!
Increase blessings, splendor, and power, quickly accomplish siddhis!
མ་མ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
Recite this invocation and focus on visualization: The clouds of dakinis of the charnel ground,
Form the mandala with burning and desire, with the samaya of generating joy,
From the mandala of immortal nectar, seize all the junctions of the mandala,
The essence of wisdom nectar, violently descends like churning clouds!
Dissolves into the substances of samaya manifestation, visualize blessings and splendor burning!
ཨོཾ་ཨཱ་ཧཱུྃ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning) Recite one hundred thousand times.
Fifth, obtaining the nectar siddhi: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
I am the great Heruka! In the past, in body, speech, mind, qualities, and activities,
The nectar nature mandala is complete, excellently turning the wheel of the lineage!
Victorious departed Vajra Jewel, Lotus Karma blood-drinking assembly!
As promised in the past, for the sake of bestowing empowerment and siddhis,
Do not be lazy, come here now! If you do not properly fulfill the samaya,
And do not bestow siddhis and empowerments as you wish,
That would contradict the Vajra word! Therefore, please remember the samaya,
Please grant the fruits of the activity! པཉྩ་ཛྙཱ་ན་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་སརྦ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning)
Again, take the thread, the clouds of the five blood-drinking families gather,
The light from the heart gathers the essence of samsara and nirvana!
Again gathers into red light, dissolves into the splendor of Hayagriva!
Gaining freedom, increasing splendor, Padma Wangchen (Lotus Empowerment) father and mother,
From the junction of union, arises bodhicitta, seizing all the essence of existence and peace!
In the light of inseparable mixing with the mandala of self-nature substances,
Through the Vajra thread, dissolves into my heart!
Visualize gaining control through the siddhi wisdom! ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ (Tibetan) (Sanskrit Devanagari) (Sanskrit Romanization) (Literal Chinese meaning) Recite one hundred thousand times, transforming the nectar essence into one's own power.
After that, obtaining siddhis, etc.
The third part is the subsequent ritual, divided into five aspects: obtaining siddhis for oneself, bestowing empowerment to others, dissolving the boundaries and enjoying, and the conclusion of the activity.

--------------------------------------------------------------------------------

ག་བསྡུ། ལས་སྦྱོར་མཐའ་རྒྱས་སུ་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ལ་གསུམ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། སྙན་གསན་དབབ་པ། དངོས་གྲུབ་བླང་བ་དངོས་སོ། །དང་པོ་ནི། སྒྲུབ་ཞག་སང་ཉིན་ཐེམས་པའི་དེ་རིང་ཕྱི་དྲོ་ལ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྟེན་བཤམ་པ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་དཀར་པོས་གཡོགས་པའི་སྟེང་དུ་འབྲུ་དཀར་པོས་གཡུང་དྲུང་གཡས་འཁྱིལ་དུ་བྲིས་པའི་དབུས་སུ་རྣམ་བུམ། དེ་སྟེང་སྨན་སྟེགས་རྐང་གསུམ་མཐོ་ཞིང་བརླིང་བ་བཀོད། གཡས་སུ་ལས་བཞིའི་འབྲང་རྒྱས། གཡོན་དུ་ཐོད་ཆང་། གཞན་ཡང་བཟའ་བཅའ་བཏུང་བའི་བྱེ་བྲག་སྣ་ཚོགས་
16-16-17b
པས་བསྐོར་ཞིང་དར་གུར་དབུབ་པ་སོགས་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་བཤད་པ་ལྟར་བཤམས། ཚོགས་གཏོར་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱང་ཇི་ལྟར་འབྱོར་པ་རྣམས་བུང་བསྐྱེད། སྔ་དྲོའི་ཐུན་མཐར་གནད་དབབ་དང་བསྐྱིལ་བ། ཉིན་གུང་ཐུན་མཐར་དེ་གཉིས་རྗེས་དབབ་པ་དང་དབང་དུ་བྱ་བ་སྦྱར། ཐུན་རྗེས་མ་ལ་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་མཆོད་བསྟོད་བྱས་ལ། སྤོས་བསྲེག་དབྱངས་རོལ་གཡབ་དར་བཅས་པས། ཧཱུྃ༔ སྔོན་ཚེ་རྡོ་རྗེ་ཁྲག་འཐུང་གིས༔ ཆོས་ཉིད་རང་སྒྲས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུད༔ མཁའ་ཁྱབ་འདུས་པར་གསུངས་པའི་ཚེ༔ འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར༔ ས་ཡི་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པ༔ སེམས་དཔའ་ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་ལ༔ གཉེར་དུ་གཏད་ཅིང་མདོངས་གསོལ་བཞེས༔ ཇི་ལྟར་དམ་བཅས་མ་བསྙེལ་བར༔ བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོས༔ ཡུན་རིང་བར་དུ་བསྙེན་ཅིང་བསྒྲུབས༔ རེ་ཞིང་སྨོན་པས་གསོལ་འདེབས་ན༔ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབས༔ དཔལ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པའི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔ མཆོག་ཐུན་ལས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཀུན༔ སྒྲུབ་པའི་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་ཀྱང་༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་སྩོལ་མཛད་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ། གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་དམིགས་པ་རྩེ་གཅིག་པས། བདག་ཉིད་རང་
16-16-18a
བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ཐུགས་ནས་བདེ་ཆེན་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ མདུན་བསྐྱེད་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་དང་༔ ཁྱད་པར་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་སོགས༔ ཉེ་བའི་སྲས་མཆོག་སྡུད་པ་པོའི༔ ཐུགས་དམ་བསྐུལ་ཅིང་གསོལ་བཏབ་པས༔ དེ་དག་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩི་རོལ་པ་ཡི༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་མཆོད་ཅིང་གསོལ༔ དངོས་གྲུབ་བསྐུལ་བའི་གྲོགས་མཛད་པས༔ མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ཕྲིན་ལས་བཞི༔ ཁྱད་པར་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏའི༔ ཡེ་ཤེས་ཟིལ་དངར་ཆར་ལྟར་བབས༔ བདག་ཐིམ་བྱིན་རླབས་ནུས་སྟོབས་འབར༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔ དངོས་གྲུབ་རྫས་ལ་བསྟིམས་པ་ཡིས༔ ཡིད་བཞིན་འདོད་འཇོའི་ཕུང་པོར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བྱ་བ་ལོ་ཀི་ཏེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་ལོ་ཀ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞ

【现代汉语翻译】
总之，就是详细地进行事业。首先分三个部分：祈请本尊，请求垂听，以及实际获得成就。第一部分是：在修法闭关结束的前一天下午，为了成就，要陈设供品。在坛城前，放置一个用白色布覆盖的矮桌，在桌子中央用白米画一个右旋的“雍仲” (གཡུང་དྲུང་，swastika)，并在其上放置宝瓶。宝瓶上放置一个三脚的药台，要高且稳固。右边放置四种事业的助缘物，左边放置颅碗酒。此外，还要用各种食物和饮料环绕，并按照修法仪轨中所述，设置帷幔等。将荟供和朵玛供品等，按照力所能及地准备好。在早晨的修法结束时，进行降临和安住；中午修法结束时，将两者结合起来进行降临和摄持。在下午的修法之后，对所有这些进行供养和赞颂，并伴随着焚香、音乐和幡旗。
念诵：‘吽！往昔金刚饮血尊，以法性自声甘露续，于虚空遍满聚集之时，文殊勇士大悲藏，地藏等诸大菩萨，交付重任并劝请，如昔所誓不忘失，我等瑜伽修行者，长久勤修与祈祷，希望祈愿之时已至，大哉甘露坛城尊，身语意德事业之，殊胜共同诸成就，依于修法之物而，祈请当下即赐予！’
念诵后，拿起加持绳，以专注之心观想：自身即是坛城，从本尊的心间放射出大乐的光芒，照耀前方所观想的本尊众，特别是文殊利剑等，所有亲近的圣子们。祈请并劝请他们发起誓愿，他们以无尽的化身，以功德甘露嬉戏，供养和祈请诸佛，作为祈请成就的助伴，无尽庄严轮和四种事业，特别是金刚甘露的，智慧甘露如雨般降下，融入自身，加持力与能力炽盛，与嘿汝嘎无二无别，并观想成就之物融入，成为如意宝般的聚宝盆。
念诵：‘嗡啊吽，萨瓦 班杂 阿弥利达 曼殊师利 亚瓦罗 哥帝 吽 舍。 希日 嘿汝嘎 玛哈苏卡 班杂 阿弥利达 嘎雅 瓦嘎 资达 固那 嘎玛 罗嘎 嘉那 萨瓦 悉地 帕拉 吽。’

【English Translation】
In short, it is to carry out the activities in detail. Firstly, there are three parts: Invoking the deity, requesting to listen, and actually obtaining the accomplishment. The first part is: On the afternoon of the day before the end of the retreat, in order to achieve accomplishment, offerings should be arranged. In front of the mandala, place a low table covered with a white cloth, and in the center of the table, draw a right-swirling 'Yungdrung' (གཡུང་དྲུང་，swastika) with white rice, and place a vase on it. Place a three-legged medicine stand on top of the vase, which should be high and stable. Place the auxiliary items for the four activities on the right, and a skull cup of alcohol on the left. In addition, surround it with various kinds of food and drinks, and set up curtains and so on, as described in the practice manual. Prepare the Tsok and Torma offerings as much as possible. At the end of the morning practice session, perform the descent and abiding; at the end of the noon practice session, combine the two to perform the descent and subjugation. After the afternoon practice session, offer and praise all of these, accompanied by incense burning, music, and banners.
Recite: 'Hum! In the past, the Vajra Blood-Drinking One, with the nectar continuum of the self-sound of Dharmata, at the time of gathering pervading the sky, Manjushri, the courageous treasure of great compassion, Kshitigarbha and other great Bodhisattvas, entrusted with important tasks and urged, not forgetting the vows of the past, we yogis and practitioners, have diligently practiced and prayed for a long time, the time for hope and prayer has come, O great nectar mandala deity, of body, speech, mind, virtue, and activities, all the supreme and common accomplishments, relying on the objects of practice, please grant them immediately!'
After reciting, pick up the blessed cord, and with a focused mind, visualize: oneself as the mandala, from the heart of the deity radiates great bliss light, illuminating the visualized deity assembly in front, especially Manjushri Sharp Sword and other, all the close holy sons. Pray and urge them to initiate vows, they with endless emanations, with the nectar of merit playing, offering and praying to the Buddhas, as companions to pray for accomplishment, endless adornment wheels and four activities, especially of Vajra nectar, the wisdom nectar falls like rain, merges into oneself, blessing power and ability flourish, inseparable from Heruka, and visualize the objects of accomplishment merging, becoming a wish-fulfilling jewel-like treasure trove.
Recite: 'Om Ah Hum, Sarva Pancha Amrita Manjushri Yabalo Kete Hum She. Shri Heruka Mahasukha Vajra Amrita Kaya Waka Chitta Guna Karma Loka Jnana Sarva Siddhi Pala Hum.'

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་བཟླ །དེ་ནས་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། བཤགས་སྐོང་། ཚོགས་མཆོད་ཕྱིན་ཆད་སྔ་མ་རྣམས་ལྟར་བྱ། མཚན་ཐུན་གསུམ་པོ་ཕྱི་དྲོའི་ཐུན་ལྟར་བྱ་བ་དང་། ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་པ། བྱིན་འབེབ། ཚོགས་མཆོད་རྣམས་ཀྱང་སྔ་མ་ལྟར་རོ། །གྲོལ་བའི་ནངས་མོ་ལས་བྱང་བཟླས་
16-16-18b
པ་དང་བཅས་པ། སྨན་སྒྲུབ་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཆ་ཚང་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་བཟླས་པ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། སྟོང་ཚིགས་ཀྱིས་མཆོད་ལ་གཟུངས་ཐག་བསྡུ། བསྙེན་རྒྱུན་སྔ་མ་བཞག །དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་གསོལ་བའི་སྔགས་བཟླར་གཞུག་གོ །གཉིས་པ་ནི། བཀའ་བསྒོ་ལས་བྱང་ལྟར་བགེགས་བསྐྲད་ལ་བྱིན་དབབ། བརྗོད་མེད་དོན་བཤགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྒྲུབ་ཆེན་དང་སྦྲེལ་སྐབས་སྒྲུབ་ཁོག་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ལེན་ཆོག་ཚང་བ་བྱས་ལ་སློབ་དཔོན་རྒྱལ་ཐེབས་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་དུ་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་བྲལ་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་བཞིན༔ ལོངས་སྐུའི་དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་ལྡན་འཁོར་ལོར་ཤར༔ སྤྲུལ་པ་སྦྱོར་བ་བརྒྱད་ཀྱི་རོལ་པ་ཡིས༔ སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་དག་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ དང་པོར་བསྙེན་ཅིང་བར་དུ་རྩེ་གཅིག་བསྒྲུབས༔ ད་ལྟ་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས༔ གྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་གསོལ་བའི་དུས་ལགས་ན༔ དགོངས་པ་ཡལ་ཡོལ་བཏང་སྙོམས་མ་མཛད་པར༔ ཐུགས་རྗེའི་རྩལ་སྐྱེད་ཁྱད་པར་རྟགས་མཚན་སྟོན༔ བྱིན་ཆེན་བྱིན་ཕོབ་དབང་ཆེན་དབང་མཆོག་སྐུར༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དངོས་གྲུབ་རྣམས༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་བདག་ལ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དང་དགུག་
16-16-19a
པའི་ཛཔ྄་དབྱངས་ལན་གསུམ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་བྱས་ལ་གཞན་རྣམས་རང་གྲལ་དུ་བཞུགས། ཞི་རོལ་འོག་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་གདན་དྲངས་ལ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་བཞག་གོ །གསུམ་པ་ནི། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ཁྲིའུར་འཁོད་པས། ལག་གཡོན་མཐེབ་སྲིན་རྩེ་སྤྲད། ལྷག་མ་བརྐྱང་པ་རྩེ་གསུམ་ཕྱག་རྒྱས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་སྟེང་དུ་རེག་ལ། ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ནི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཞེས་ཛཔ྄་དབྱངས་བཅས་བདུན་ནམ་ཉེར་གཅིག་ཙམ་བཟླས་ལ་ལྟ་བའི་གདེང་དང་གདུང་བའི་ཤུགས་བསྐྱེད་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོ་ན༔ དགྱེས་པར་བཞུགས་པའི་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ རྟག་རྒྱུན་རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཚད་མེད་ཀྱང་༔ གདུལ་བྱའི་ཡུལ་ལ་འཇུག་ཕྱིར་སླར་ཡང་གསོལ༔ བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་ཞག་གྲངས་ད་ནངས་ཐེམ༔ བདུད་རྩི་སྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ད་ལྟ་རྫོགས༔ རྡོ་རྗེའི་ནམ་ལངས་དངོས་གྲུབ་ཉི་ཟླ་ཤར༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་པོ་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེད༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་མངའ་འགྲན་དུ་མེད་པ་ཡི༔ གཟི་བརྗིད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ

【现代汉语翻译】
然后是护法的朵玛供养、忏悔祈请、会供等，都按照之前的方式进行。三个夜间时段的修法，按照下午时段的方式进行，驱逐游魂、降临加持、会供等也和之前一样。黎明时分，念诵仪轨，包括念诵和修持药供的完整事业，直至圆满誓言的念诵。用空性偈颂供养，收回加持绳。保持之前的日常修持。开始念诵普遍祈求成就的咒语。
第二种方式是：按照口传仪轨驱逐障碍，降临加持。在进行不可言说之义的忏悔之前，与大法会结合时，按照修法内容，圆满获得成就的仪轨，然后在坛城前供奉上师像等。吽 吽！法身无戏论的法界中，不曾动摇，报身的坛城，显现为七支圆满的轮。化身以八种瑜伽的游舞，将显现世间净化为甘露的诸神众，起初亲近，中间一心修持，现在以大法会的加持力，是祈请成就之时，请勿心不在焉，保持平静，生起慈悲的力量，显现特殊的征兆，赐予大加持、降临加持、大灌顶、殊胜灌顶，愿您现在就赐予我事业和智慧的甘露成就。Śrī Heruka Mahā-sukha-vajra-amṛta-sarva-siddhi ā-be-śa-ya hūṃ hūṃ！念诵祈请的曲调三遍，绕坛城，其他人回到自己的位置。将寂静嬉戏下方的药之宫殿迎请到宝座上。
第三种方式是：上师坐在坛城前的法座上，左手拇指和食指相触，其余手指伸展，以三尖手印接触药之宫殿，念诵Śrī Heruka a-ho-su-kha dharma-kā-ya ni a-mṛ-ta siddhi hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，伴随曲调念诵七遍或二十一遍左右，生起观视的信心和渴望的力量。吽！在自生甘露的大宫殿中，安乐居住的伟大坛城，虽然恒常、本性、智慧无量，但为了调伏所化众生，再次祈请。修持甘露的日期，今天早上结束，修持甘露的誓言，现在圆满。金刚的黎明到来，成就的日月升起，是时候生起誓言了，生起慈悲心。请赐予无与伦比的金刚身，光辉和长寿的成就。

【English Translation】
Then, the Torma offering to the protectors, confession and fulfillment, Tsok offering, etc., should be done as before. The three night sessions should be done like the afternoon session, and the expulsion of wandering spirits, the descent of blessings, and the Tsok offering should also be the same as before. In the morning at dawn, recite the practice text, including the complete activities of medicine practice, up to the recitation for urging the fulfillment of vows. Offer with verses on emptiness, and withdraw the blessing cord. Maintain the previous daily practice. Begin reciting the mantra for generally requesting accomplishments.
The second method is: According to the oral instruction practice text, dispel obstacles and descend blessings. Before performing the confession of inexpressible meaning, when combined with the great assembly, follow the practice content to complete the ritual for obtaining accomplishments, and then offer images of the Guru, etc., in front of the mandala. Hūṃ Hūṃ! In the Dharmakaya's sphere, free from elaboration, without wavering, the Sambhogakaya's mandala, appears as a wheel complete with seven branches. The Nirmāṇakāya, through the play of eight yogas, purifies the phenomenal world into the nectar of the deities. Initially approach, in the middle practice with one-pointedness, now with the power of the great assembly practice, it is the time to request accomplishments. Please do not be absent-minded, maintain equanimity, generate the power of compassion, and show special signs. Bestow great blessings, descend blessings, great empowerment, supreme empowerment. May you now grant me the nectar accomplishments of activities and wisdom. Śrī Heruka Mahā-sukha-vajra-amṛta-sarva-siddhi ā-be-śa-ya hūṃ hūṃ! Recite the melody of supplication three times, circumambulate the mandala, and others return to their positions. Invite the palace of medicine below the peaceful play onto the throne.
The third method is: The Guru sits on the seat in front of the mandala, with the left hand's thumb and forefinger touching, the remaining fingers extended, touching the palace of medicine with the three-pointed mudra, and reciting Śrī Heruka a-ho-su-kha dharma-kā-ya ni a-mṛ-ta siddhi hūṃ hrīḥ ṭhāḥ, accompanied by melody, reciting about seven or twenty-one times, generating confidence in viewing and the power of longing. Hūṃ! In the great palace of self-arisen nectar, the great mandala dwelling in bliss, although constant, natural, and wisdom immeasurable, yet in order to tame those to be tamed, I pray again. The number of days for practicing nectar ends this morning, the vows for practicing nectar are now fulfilled. The Vajra dawn has arrived, the sun and moon of accomplishments have risen, it is time to generate the vows, generate compassion. Please bestow the unparalleled Vajra body, the glory and the accomplishment of longevity.

--------------------------------------------------------------------------------

༔ རྡོ་རྗེ་གསུང་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཆར་ཆེན་འབེབ༔ བྱིན་རླབས་ལུང་གི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འོད་གསལ་ཐུགས་ཀྱི་དགོངས་པ་མཁའ་ལྟར་ཁྱབ༔ 
16-16-19b
མཁྱེན་བརྩེ་ནུས་མཐུའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ འགྲོ་འདུལ་ཡོན་ཏན་ཡིད་བཞིན་རིན་ཆེན་སྤྲིན༔ ཁམས་གསུམ་དབུགས་འབྱིན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ མཆོག་ཐུན་ཕྲིན་ལས་སྩོལ་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་སྣོད་བཅུད་བདུད་རྩིའི་རྒྱན་དུ་ཤར༔ གྲོལ་བ་བཞི་ལྡན་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཚེ་དང་སྐོང་དང་བགེགས་ཞི་དབང་བསྒྱུར་སོགས༔ ཅི་འདོད་འགྲུབ་པའི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཧེ་རུ་ཀ་དང་སྤྱོད་ཡུལ་དབྱེར་མེད་པའི༔ དངོས་གྲུབ་དམ་པ་དེང་འདིར་བདག་ལ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ༔ ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་སྤྱིར་གསོལ་ལ་དབང་བླང་བ་ནི། མེ་ཏོག་ཐོགས་ལ། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེ༔ དེ་ཉིད་དུ་ནི་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་བདག་སྦྱོར་ཅིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧོ་སྟྭཾ༔ ཞེས་མེ་ཏོག་དོར། དེ་ལྟར་གསོལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ བདག་པོ་རབ་ཏུ་དགྱེས་པ་ཡིས༔ སྡུད་པོ་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོར་གཏད༔ དེ་ཡི་
16-16-20a
རིགས་ཀྱི་གཟུང་མར་བརྒྱུད༔ རང་གི་སྤྱི་བོར་བསྩལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་རྡོ་རྗེ་གཟུང་མས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་དར་གྱི་ཁྱོགས་ལ་བཏེགས་ནས་གུས་པའི་ཚུལ་དུ་དབྱངས་སྙན་པོས་སློབ་དཔོན་གྱི་དུ་འཁོད་ལ། ཨེ་མ་ཐབས་མཆོག་རྨད་དུ་བྱུང་༔ བདུད་རྩི་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དབྱེར་མེད་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དང་དུ་བཞེས༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཞེས་པས་ཕུལ་བ་སློབ་དཔོན་གྱི་ཕྱག་གིས་བླངས་ལ་དབུ་གཙུག་ཏུ་བཀོད་དེ། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་འཕྲིན་ལས་དང་༔ རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་མི་ཟད་རྒྱན་འཁོར་ལྔ༔ དབྱེར་མེད་གདོད་ནས་མཉམ་པ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ ཁྱབ་བདག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་དབང་བསྐུར་རྫོགས༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སྤྲུལ་པ་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་པ༔ བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལ༔ དབྱེར་མེད་ཆུ་ལ་ཆུ་བཞག་ལྟར༔ ཐིམ་ཞིང་ཡེ་ཤེས་ལྷག་པར་འབར༔ དམ་ཚིག་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིར་ཐིམ༔ བྱིན་བརླབས་གཟི་བརྗིད་ཕུང་པོར་བསམ༔ ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཞ

【现代汉语翻译】
祈请从金刚语中降下咒语的大雨，赐予加持和成就。
祈请光明智慧的意念如虚空般广大，赐予智慧、慈悲和能力的成就。
如意珍宝之云调伏众生，祈请赐予利益三界的成就。
无需祈求，自然成就殊胜和共同的事业，祈请赐予事业和智慧的成就。
愿显现世间万物如甘露般美好，祈请赐予具足四解脱的成就。
祈请赐予长寿、圆满、息灭障碍和自在掌控等，一切如愿成就的成就。
祈请将与嘿噜嘎（Heruka）无二无别的，殊胜成就赐予我。
嗡 班杂 阿弥利达 吽 舍 塔 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，吽，舍，塔)
希 嘿噜嘎 玛哈苏卡 班杂 阿弥利达 嘎雅 悉地 嗡 (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śrī heruka mahāsukha vajra amṛta kāya siddhi oṃ，汉语字面意思：吉祥，嘿噜嘎，大乐，金刚，甘露，身，成就，嗡)
瓦嘎 悉地 阿 (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka siddhi āḥ，汉语字面意思：语，成就，阿)
则达 悉地 吽 (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，汉语字面意思：意，成就，吽)
古纳 悉地 梭哈 (藏文：གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guṇa siddhi svāhā，汉语字面意思：功德，成就，梭哈)
嘎玛 悉地 诃 (藏文：ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma siddhi hā，汉语字面意思：业，成就，诃)
萨瓦 悉地 帕拉 吽 (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，汉语字面意思：一切，成就，果，吽)
如是祈请共同成就，并接受灌顶。手持鲜花。
嗡 智慧之王身语意，功德事业甚稀有，与其合一无别者，愿我成就大手印。
嗡 班杂 阿弥利达 菩提则达 嘎雅 瓦嘎 则达 古纳 嘎玛 玛哈苏卡 萨玛雅 吽 霍 斯瓦 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧོ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta bodhicitta kāya vāka citta guṇa karma mahāsukha samaya hūṃ ho stvaṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，甘露，菩提心，身，语，意，功德，业，大乐，誓言，吽，霍，斯瓦)
抛撒鲜花。如此祈请，坛城的主尊极度欢喜，将调伏者交付于文殊师利，并传承其血脉，赐予于自身顶轮。
观想如是，以金刚铃高举药之宫殿，以丝绸覆盖，以恭敬之心，以美妙之音，于上师前献上。
诶玛 殊胜方便甚稀有，甘露嬉戏之坛城，与自性坛城无差别，接受金刚之誓言。
班杂 阿弥利达 玛哈苏卡 阿拉拉 霍 (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra amṛta mahāsukha alala ho，汉语字面意思：金刚，甘露，大乐，阿拉拉，霍)
以此献上，上师以手接纳，置于顶轮。吽 甘露身语意功德事业，与自性坛城无尽庄严五轮，无别本初平等性，遍主明点一体灌顶圆满。
希 嘿噜嘎 玛哈苏卡 阿弥利达 曼达拉 嗡 阿 吽 梭哈 萨玛雅 斯瓦 匝 吽 邦 霍 (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śrī heruka mahāsukha amṛta maṇḍala oṃ āḥ hūṃ svāhā samaya stvaṃ jaḥ hūṃ baṃ ho，汉语字面意思：吉祥，嘿噜嘎，大乐，甘露，坛城，嗡，阿，吽，梭哈，誓言，斯瓦，匝，吽，邦，霍)
化身甘露之坛城，自身自性之坛城，无别如水入水般，融入智慧光明炽燃。
誓言之光融为甘露，观想加持光辉之蕴聚。希 嘿噜嘎 玛哈苏卡 班杂 阿弥利达 曼达拉 吽 吽 吽 (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śrī heruka mahāsukha vajra amṛta maṇḍala hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吉祥，嘿噜嘎，大乐，金刚，甘露，坛城，吽，吽，吽)

【English Translation】
I beseech you to shower down the great rain of mantras from the Vajra speech, and grant the blessings and siddhis.
I beseech you that the intention of clear light wisdom pervades like the sky, and grant the siddhis of wisdom, compassion, and power.
The wish-fulfilling jewel cloud subdues beings, I beseech you to grant the siddhis that benefit the three realms.
Without asking, spontaneously accomplish the supreme and common activities, I beseech you to grant the siddhis of karma and wisdom.
May the appearance and existence of the vessel and essence shine as an adornment of nectar, I beseech you to grant the siddhis endowed with four liberations.
I beseech you to grant the siddhis that accomplish whatever is desired, such as longevity, fulfillment, pacifying obstacles, and自在掌控.
I beseech you to grant me the supreme siddhi that is inseparable from Heruka.
Oṃ Vajra Amrita Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི་ཋཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，Literal meaning: Om, Vajra, Amrita, Hum, Hrih, Thah)
Śrī Heruka Mahāsukha Vajra Amrita Kāya Siddhi Oṃ (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ཨོཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śrī heruka mahāsukha vajra amṛta kāya siddhi oṃ，Literal meaning: Glorious Heruka, Great Bliss, Vajra, Amrita, Body, Accomplishment, Om)
Vāka Siddhi Āḥ (藏文：ཝཱ་ཀ་སིདྡྷི་ཨཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vāka siddhi āḥ，Literal meaning: Speech, Accomplishment, Ah)
Citta Siddhi Hūṃ (藏文：ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：citta siddhi hūṃ，Literal meaning: Mind, Accomplishment, Hum)
Guṇa Siddhi Svāhā (藏文：གུ་ཎ་སིདྡྷི་སྭཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guṇa siddhi svāhā，Literal meaning: Quality, Accomplishment, Svaha)
Karma Siddhi Hā (藏文：ཀརྨ་སིདྡྷི་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：karma siddhi hā，Literal meaning: Action, Accomplishment, Ha)
Sarva Siddhi Phala Hūṃ (藏文：སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva siddhi phala hūṃ，Literal meaning: All, Accomplishment, Fruit, Hum)
Thus, pray for common accomplishments and receive the empowerment. Hold the flower.
Oṃ King of Wisdom, Body, Speech, and Mind, Qualities and Activities are wondrous, May I be united with that, Into the Great Mudra.
Oṃ Vajra Amrita Bodhicitta Kāya Vāka Citta Guṇa Karma Mahāsukha Samaya Hūṃ Ho Stvaṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧོ་སྟྭཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta bodhicitta kāya vāka citta guṇa karma mahāsukha samaya hūṃ ho stvaṃ，Literal meaning: Om, Vajra, Amrita, Bodhicitta, Body, Speech, Mind, Quality, Action, Great Bliss, Samaya, Hum, Ho, Tvam)
Throw the flower. By praying in this way, the Lord of the Mandala is greatly pleased, Entrusts the subduer to Mañjuśrī, And transmits the lineage of that, Bestowing it upon one's own crown.
Visualize this, and with the Vajra bell, raise the palace of medicine, cover it with silk, and with reverence, with melodious sound, offer it to the teacher.
Ema! Supreme method is wondrous, The mandala of nectar play, Is inseparable from the nature mandala, Accept the Vajra vow.
Vajra Amrita Mahāsukha Alala Ho (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra amṛta mahāsukha alala ho，Literal meaning: Vajra, Amrita, Great Bliss, Alala, Ho)
By offering this, the teacher accepts it with his hand, places it on the crown of his head. Hūṃ The nectar's body, speech, mind, qualities, and activities, And the five inexhaustible ornaments of the nature mandala, Inseparable, from the beginning, the state of great equality, The empowerment is complete in the all-pervading bindu.
Śrī Heruka Mahāsukha Amrita Maṇḍala Oṃ Āḥ Hūṃ Svāhā Samaya Stvaṃ Jaḥ Hūṃ Baṃ Ho (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śrī heruka mahāsukha amṛta maṇḍala oṃ āḥ hūṃ svāhā samaya stvaṃ jaḥ hūṃ baṃ ho，Literal meaning: Glorious Heruka, Great Bliss, Amrita, Mandala, Om, Ah, Hum, Svaha, Samaya, Tvam, Jah, Hum, Bam, Ho)
The emanation is the mandala of nectar, One's own nature is the mandala, Inseparable, like water poured into water, Dissolving and the wisdom light blazes even more.
The light of the vow dissolves into nectar, Think of the blessing as a mass of splendor. Śrī Heruka Mahāsukha Vajra Amrita Maṇḍala Hūṃ Hūṃ Hūṃ (藏文：ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མཎྜ་ལ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：śrī heruka mahāsukha vajra amṛta maṇḍala hūṃ hūṃ hūṃ，Literal meaning: Glorious Heruka, Great Bliss, Vajra, Amrita, Mandala, Hum, Hum, Hum)

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་དབང་བླངས་ལ་སྟེགས་བུར་
16-16-20b
བཞུགས། གཉིས་པ་གཞན་ལ་དབང་སྦྱིན་པ་ནི། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་འཆི་མེད་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་གི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བདུད་རྩིའི་དབང་བཞི་སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཚང་དུ་བསྐུར། བསྡུ་ན་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཎྜལ་འབུལ། ཨོཾ༔ ཡེ་ཤེས་རྒྱལ་པོ་སོགས་ཤློ་ཀས་གསོལ་བ་བཏབ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་ཐོགས་ལ། སྐད་ཅིག་གིས་རང་བྱུང་བདུད་རྩིའི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོར་དཔལ་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པས་ཐུན་མོང་དང་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་རྣམ་དག་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས༔ དག་དང་མ་དག་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས༔ དུས་གསུམ་གཅིག་ཏུ་སྐུར་བསྟན་ཕྱི་བཤོལ་མེད༔ དངོས་གྲུབ་སྣ་ཚོགས་རླབས་ཆེན་འབར་བ་ཅན༔ སུ་འདོད་སྦྱིན་གྱིས་ད་ལྟ་ང་ལས་ལོངས༔ བསྐལ་པར་བསྒྲིབས་པའི་གཏི་མུག་མུན་ནག་ལ༔ སྤྲིན་མཐོང་ཉི་ཤར་ཁུད་ས་དྲོ་བ་བཞིན༔ བདུད་རྩི་རྒྱལ་པོའི་དབང་ཆེན་འདི་བྱིན་པས༔ རིག་འཛིན་རྒྱལ་པོ་གཙོ་བོའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་གཡུང་དྲུང་ལྟ་བུའི་ལུས༔ ཉི་ཟླའི་གཟི་བརྗིད་དབང་བཅུའི་དཔལ་གྱིས་ཕྱུག༔ བཞི་བརྒྱ་རྩ་བཞིའི་ནད་གདོན་བར་
16-16-21a
ཆད་ཞི༔ ལས་དང་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ཡོན་ཏན་རྒྱས༔ ཁམས་གསུམ་དབང་བསྒྱུར་དགྲ་བགེགས་ཚར་ཐག་ཆོད༔ དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དབྱེར་མེད་པའི༔ རང་བཞིན་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འཁོར་མངོན་གྱུར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ སྤྲུལ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བསྐུར། ཕོ་བྲང་སླར་རང་མལ་དུ་བཀོད་དོ། །གསུམ་པ་རྒྱ་བཀྲོལ་བ་སོགས་ནི། མཆོད་པ་གསར་དུ་བཤམས་པ་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་སྤུངས་པས༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་ཏུ་ཆར་བཞིན་བབས༔ ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་སྐྱེད་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོ༔ ཨེ་མ་ཧོ་བདེ་གཤེགས་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ གསང་ཆེན་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྫོགས༔ མ་རིག་མུན་སེལ་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན༔ དཔའ་བོ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རང་བྱུང་བདུད་རྩི་བླ་མེད་ཆེ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་གསང་ཆེན་མཆོག༔ ཀུན་ཀྱང་གྲོལ་བའི་དཔལ་ལ་སྦྱོར༔ གཉིས་མེད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད། སླར་ཡང་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་དོན་དུ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ 
16-16-21b
ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བ

【现代汉语翻译】
接受灌顶后，安坐于法座之上。
第二，给予他人灌顶：如果想要详细进行，则如从‘无死圣母心髓’（'chi med 'phags ma'i snying thig'）的心要上师修法加持精华中所出的那样，完整地进行甘露四灌顶的生起次第和圆满次第。如果想要简略进行，则弟子们献上曼扎。念诵‘嗡 智慧之王’（'om ye shes rgyal po'）等偈颂祈请。上师手持药之宫殿（'sman gyi pho brang'），观想刹那间变为自生甘露大宫殿，殊胜大坛城（'dpal chen dkyil 'khor'）的本尊圣众无二无别地安住于你们的顶轮，并给予加持，从而共同和殊胜的成就无余地在同一座上获得。吽！
本来无生，清净法界（chos kyi dbyings，Dharmadhatu）。
清净与不清净，不思不念，超越思念。
三时合一显现，没有前后的推诿。
具有成就种种，浩瀚燃烧。
谁想要，就给予，现在从我这里接受。
在劫中被遮蔽的愚痴黑暗里，
如拨云见日，温暖大地。
以此甘露之王的伟大灌顶，
获得持明（rig 'dzin，vidyadhara）之王主尊的果位。
如金刚（rdo rje，vajra）般的寿命和雍仲（g.yung drung）般的身体。
具备日月般的光辉和十力的威严。
四百零四种疾病、魔障和障碍平息。
事业和智慧，殊胜的功德增长。
掌控三界，战胜邪魔。
愿与殊胜黑汝嘎（he ru ka，Heruka）无二无别的自性甘露坛城得以显现！
嗡 阿 吽 希 嘿汝嘎 阿玛日达 玛哈苏卡 嘉那 阿比辛恰 阿贝夏亚 阿 阿 匝 吽 班 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ श्री हेरुक अम्रुत महासुख ज्ञान अभिषिञ्च आबेशय अ आः जः हूँ बम् होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ śrī heruka amṛta mahāsukha jñāna abhiṣiñca ābeśaya a āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 希 黑汝嘎 甘露 大乐 智慧 灌顶 融入 阿 阿 匝 吽 班 霍）。
观想化身的智慧尊融入你们之中。如是进行灌顶。将宫殿放回原处。
第三，解除界限等：献上新布置的供品。嗡 阿 吽！
供养的大手印（phyag rgya chen po，Mahamudra）是：
如天空中的云朵般密集堆积，
如雨般降落在所有坛城中，
愿增长智慧的光辉！
嗡 阿 吽 玛哈 布扎 萨玛雅 霍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा पूज समय होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā pūja samaya hoḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 供养 誓言 霍）。
唉玛 霍！善逝（bde gshegs，Sugata）普贤（kun tu bzang，Samantabhadra），
大密（gsang chen，Mahaguhya）圆满于一个明点（thig le，bindu）中。
消除无明黑暗的智慧之灯，
向勇士您顶礼赞叹！
自生甘露至高无上，
是诸佛的伟大秘密。
一切都与解脱的荣耀相连，
向无二的您顶礼赞叹！
如是供养和赞叹。为了再次激励事业金刚（las kyi sems dpa'）的意续，念诵：
嗡 班扎 阿玛日达 吽 舍 塔（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：ओम् वज्र अम्रुत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡 班扎 甘露 吽 舍 塔）。
玛哈 咕哈 曼珠师利 悉地 萨玛雅 吽 舍 塔（藏文：མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：महा गुह्य मञ्जुश्री सिद्धि समय हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：mahā guhya mañjuśrī siddhi samaya hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：玛哈 咕哈 曼珠师利 成就 誓言 吽 舍 塔）。
念诵一百零八遍。

【English Translation】
Having taken the empowerment, sit on the seat.
Second, bestowing empowerment on others: If you want to elaborate, then as it comes from the essence of the blessing essence of the heart practice of the Immortal Holy Mother ('chi med 'phags ma'i snying thig'), fully bestow the four nectar empowerments with the generation and completion stages complete. If you want to condense it, then the students offer a mandala. Pray with verses such as 'Om, King of Wisdom' ('om ye shes rgyal po'). The master holds the palace of medicine ('sman gyi pho brang'), and instantly visualizes it transforming into a great palace of self-arisen nectar, where the deity assembly of the glorious great mandala ('dpal chen dkyil 'khor') dwells inseparably at the crown of your heads, and blesses you, so that all common and supreme accomplishments are obtained on a single seat. Hūṃ!
From the beginning, unborn, pure Dharmadhatu (chos kyi dbyings).
Pure and impure, unthinking, beyond thought.
Manifested as one in three times, without postponement.
Having various accomplishments, vast and blazing.
Whoever desires, give, now take from me.
In the darkness of ignorance obscured for eons,
Like seeing the sun rising through the clouds, warming the earth.
By bestowing this great empowerment of the king of nectar,
Obtain the rank of the chief vidyadhara (rig 'dzin).
A body like a vajra (rdo rje) life and a Yungdrung (g.yung drung).
Rich with the splendor of the sun and moon's brilliance and the power of the ten powers.
Four hundred and four diseases, demons, and obstacles are pacified.
Activities and wisdom, supreme qualities increase.
Control the three realms, defeat enemies and obstacles.
May the self-nature nectar mandala, inseparable from the glorious Heruka (he ru ka), be manifest!
Oṃ Āḥ Hūṃ Śrī Heruka Amṛta Mahāsukha Jñāna Abhiṣiñca Ābeśaya A Āḥ Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ श्री हेरुक अम्रुत महासुख ज्ञान अभिषिञ्च आबेशय अ आः जः हूँ बम् होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ śrī heruka amṛta mahāsukha jñāna abhiṣiñca ābeśaya a āḥ jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 希 黑汝嘎 甘露 大乐 智慧 灌顶 融入 阿 阿 匝 吽 班 霍).
Visualize the emanation wisdom being dissolving into you. Thus bestow the empowerment. Place the palace back in its place.
Third, dissolving the boundaries, etc.: Offer newly arranged offerings. Oṃ Āḥ Hūṃ!
The great mudra (phyag rgya chen po) of offering is:
Like clouds gathering densely in the sky,
Falling like rain in all mandalas,
May the splendor of wisdom increase!
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Pūja Samaya Hoḥ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཧོཿ，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा पूज समय होः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā pūja samaya hoḥ，汉语字面意思：嗡 阿 吽 大 供养 誓言 霍).
Ema Ho! Sugata (bde gshegs) Samantabhadra (kun tu bzang),
Great secret (gsang chen) perfected in one bindu (thig le).
The lamp of wisdom that dispels the darkness of ignorance,
I prostrate and praise you, hero!
Self-arisen nectar is supreme,
It is the great secret of all Buddhas.
Everything is connected to the glory of liberation,
I prostrate and praise you, non-dual!
Thus offer and praise. To further inspire the mindstream of the action vajra (las kyi sems dpa'), recite:
Oṃ Vajra Amṛta Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：ओम् वज्र अम्रुत हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：oṃ vajra amṛta hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：嗡 班扎 甘露 吽 舍 塔).
Mahā Guhya Mañjuśrī Siddhi Samaya Hūṃ Hrīḥ Ṭhāḥ (藏文：མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་མཉྫུ་ཤྲཱི་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱཿ，梵文天城体：महा गुह्य मञ्जुश्री सिद्धि समय हूँ ह्रीः ठः，梵文罗马拟音：mahā guhya mañjuśrī siddhi samaya hūṃ hrīḥ ṭhāḥ，汉语字面意思：玛哈 咕哈 曼珠师利 成就 誓言 吽 舍 塔).
Recite one hundred and eight times.

--------------------------------------------------------------------------------

ཟླས་ལ། མཁའ་ཁྱབ་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོ་ཡིས༔ སྡུད་པོ་འཇམ་དཔལ་རྣོན་པོ་ལ༔ གནང་བ་བསྩལ་ཏེ་གཏད་པ་ཉིད༔ རང་ལ་དངོས་སུ་བསྩལ་བར་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ་སྨན་གྱི་ཕོ་བྲང་གཟུང་མས་བཏེགས་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་འབུལ། དེས་ཀྱང་ཕྱག་ཏུ་བླངས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཕོ་བྲང་སྟོང་ཉིད་ཡུམ་གྱི་མཁར༔ ཐམས་ཅད་རྟག་བཞུགས་བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད༔ གཉིས་མེད་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་ཕྱིར༔ དཔལ་གྱི་ཐ་རམ་བདུད་རྩིའི་མདུད་པ་བཀྲོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་སྨན་གྱི་རྒྱ་རྣམས་བཀྲོལ། ཞལ་ཕྱེ་མ་ཐག །ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་དྭངས་མ་ནི༔ དཀར་དམར་མཐིང་བའི་མདངས་འོད་རྒྱུན༔ བདག་གི་གནས་གསུམ་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་འགྲུབ་བསམ༔ ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས༔ ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པའི་གནས༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་རྟོག་ལས་འདས༔ ཀུན་རྫོབ་ཙམ་དུ་བསྟན་པ་མཚར༔ བདུད་རྩིའི་སྙིང་པོ་རྒྱུད་གསུམ་པོ༔ སྲོག་གི་སྙིང་པོ་དག་པའི་སྣོད༔ རང་བཞིན་རོལ་པ་ཐུགས་རྗེ་ཡི༔ སྐུ་གསུམ་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ གསུང་གསུམ་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ཐུགས་གསུམ་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ རྩ་དང་རླུང་དང་ཐིག་ལེ་དང་༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿ 
16-16-22a
ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསུམ་པོ་དང་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པར་གྱུར་པའི་ང་རྒྱལ་བརྟན་པོར་བཟུང་། དེ་ནས་སྨན་ཕུད་དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་མཆོད་ཐོད་ཆང་དུ་བཏབ་ལ་གཡས་པས་ཐོགས། གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་འཐོར་བཞིན་དུ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་གདོད་ནས་བདུད་རྩི་ཆེ༔ དག་མཉམ་རྟོགས་པའི་ལོངས་སྤྱོད་རྒྱན༔ རྨད་བྱུང་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཡིས༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དགོངས་པའི་ཀློང་ན་ཡེ་ཤེས་འདུ་འབྲལ་མེད༔ རིག་རྩལ་བརྡས་མཚོན་སྙན་ཁུངས་གཏད་རྒྱས་གདམས༔ བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱི་དཔལ་མགོན་བླ་མ་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཀྱིལ་འཁོར་བདུན་གྱིས་སྣང་སྲིད་བདུད་རྩིར་ཤར༔ སྦྱོར་ཐབས་བརྒྱད་ཀྱིས་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབེབ༔ རབ་འབྱམས་བདེ་གཤེགས་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དཔལ་གྱི་ཕོ་ཉ་བཀའ་བཞིན་བསྟན་པ་སྐྱོང་༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་དང་༔ སྲིད་གསུམ་ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་
16-16-22b
མཎྜ་ལར༔ སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་རྣམ་གྲོལ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་འབུལ། དེ་ནས་རང

【现代汉语翻译】
然后，（坛城）空行母将药丸宫殿举起，献给上师。
上师接过药丸，念诵：
吽！自生宫殿，空性之母的城堡。
一切恒常安住，大乐甘露的精华。
为了无二双运智慧的嬉戏。
解开殊胜的塔让甘露结。
念诵：班杂 阿弥利达 咕雅 穆扎 萨玛雅 扎贝 萨雅 帕的 （藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र अम्रुत गुह्य मुद्र समय प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：vajra amṛta guhya mudra samaya praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚甘露秘密印誓言进入 啪！）
然后解开药丸的封印。刚一打开，智慧甘露的精华，白色、红色、蓝色的光芒流淌，融入我三处的明点中，观想成就金刚不坏的三身。
诶玛吙！奇妙稀有的法，如同虚空般的存在，超越分别念，超越思维，仅在世俗中显现。
甘露的精华，三续部，是生命的精华，清净的容器，自性的嬉戏，慈悲的化身，三身融入身，三语融入语，三意融入意，脉、气、明点，融入菩提心中。
嗡 阿 吽 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）
嗡 啊 吽 萨瓦 达塔嘎达 希日 嘿汝嘎 玛哈 苏卡 阿弥利达 惹萨 亚那 嘎雅 瓦嘎  चित्त 班杂 梭巴瓦 阿玛郭杭 （藏文：ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：हूँ सर्व तथागत श्री हेरुक महासुख अम्रुत रासायण काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：hūṃ sarva tathāgata śrī heruka mahāsukha amṛta rāsāyana kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：吽！一切如来，吉祥黑汝嘎，大乐甘露，身语意金刚自性，我即是）
念诵此咒，坚定地生起我慢，观想自己与诸佛的金刚三身无二无别。
然后，将所有药丸精华倒入上师和所有人的颅碗中，用右手拿着，左手用拇指和食指弹洒，念诵：
嗡 阿 吽！显有自始就是甘露，证悟清净平等的受用庄严，以奇妙甘露的供养，供养上师、坛城诸佛。
嗡 阿 吽 玛哈 班杂 阿弥利达 卡嘿 （藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा पञ्च अम्रुत खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：嗡 啊 吽 大五甘露 吃！）
在觉悟的境界中，智慧没有聚集和分离，以智慧的象征来表达，传承三脉的上师，我供养药丸，请赐予解脱和成就。
萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿 （藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्च अम्रुत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：一切五甘露 吃！）
以七坛城将显有转化为甘露，以八种方便降下大乐智慧，我供养无量寂静忿怒诸佛，请赐予解脱和成就。
萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿 （藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्च अम्रुत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：一切五甘露 吃！）
殊胜的使者，遵照教言守护佛法，勇士空行母，誓言者大海，三界功德甘露的坛城，我供养药丸，请赐予解脱和成就。
萨瓦 班杂 阿弥利达 卡嘿 （藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्च अम्रुत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：一切五甘露 吃！）
这样供养。

【English Translation】
Then, the Dakini (of the mandala) raised the pill palace and offered it to the Guru.
The Guru took the pill and recited:
Hūṃ! Self-born palace, the castle of the Mother of Emptiness.
Everything constantly abides, the essence of great bliss nectar.
For the sake of the play of non-dual union wisdom.
Untie the knot of the glorious Taram nectar.
Recite: Vajra Amrita Guhya Mudra Samaya Prabeshaya Phat (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་གུ་ཧྱ་མུ་དྲ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्र अम्रुत गुह्य मुद्र समय प्रवेशय फट，梵文罗马拟音：vajra amṛta guhya mudra samaya praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Vajra Amrita Secret Seal Samaya Enter Phat!)
Then untie the seals of the pill. As soon as it is opened, the essence of wisdom nectar, white, red, and blue light flows, merges into the bindus of my three places, and contemplate the accomplishment of the indestructible three bodies.
Emaho! Wonderful and rare Dharma, like the space, beyond conceptualization, beyond thought, only manifested in the mundane.
The essence of nectar, the three continuums, is the essence of life, the pure vessel, the play of self-nature, the embodiment of compassion, the three bodies merge into the body, the three speeches merge into the speech, the three minds merge into the mind, the channels, the winds, the bindus, merge into the Bodhicitta.
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हूँ，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
Oṃ Āḥ Hūṃ Sarva Tathāgata Shrī Heruka Mahā Sukha Amrita Rāsāyana Kāya Vāka Citta Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ (藏文：ཧཱུྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཱ་ས་ཡཱ་ན་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：हूँ सर्व तथागत श्री हेरुक महासुख अम्रुत रासायण काय वाक चित्त वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：hūṃ sarva tathāgata śrī heruka mahāsukha amṛta rāsāyana kāya vāk citta vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：Hūṃ! All Tathagatas, Glorious Heruka, Great Bliss Nectar, Body Speech Mind Vajra Nature, I am)
Recite this mantra, firmly generate the pride of being inseparable from the Vajra three bodies of all Buddhas.
Then, pour all the pill essence into the skull cup of the Guru and everyone, hold it with the right hand, sprinkle it with the thumb and forefinger of the left hand, and recite:
Oṃ Āḥ Hūṃ! Existence from the beginning is nectar, the adornment of enjoying the realization of purity and equality, with the offering of wonderful nectar, offer to the Guru, the mandala of all Buddhas.
Oṃ Āḥ Hūṃ Mahā Pañca Amrita Khāhi (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओम् आः हूँ महा पञ्च अम्रुत खा हि，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ mahā pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：Om Ah Hum Great Five Amrita Eat!)
In the realm of enlightenment, wisdom has no gathering and separation, expressed with the symbol of wisdom, the Guru of the three lineages, I offer the pill, please grant liberation and accomplishment.
Sarva Pañca Amrita Khāhi (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्च अम्रुत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：All Five Amrita Eat!)
Transform existence into nectar with the seven mandalas, descend the great bliss wisdom with the eight methods, I offer to the immeasurable peaceful and wrathful Buddhas, please grant liberation and accomplishment.
Sarva Pañca Amrita Khāhi (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्च अम्रुत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：All Five Amrita Eat!)
The glorious messenger, protects the Dharma according to the teachings, the heroes and dakinis, the ocean of oath-holders, the mandala of the three realms of merit nectar, I offer the pill, please grant liberation and accomplishment.
Sarva Pañca Amrita Khāhi (藏文：སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：सर्व पञ्च अम्रुत खा हि，梵文罗马拟音：sarva pañca amṛta khā hi，汉语字面意思：All Five Amrita Eat!)
Offer in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་ལྕེར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་དམིགས་ལ་གཡོན་པའི་མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གྭའུར་གསལ་བས་བདུད་རྩིའི་ཐིག་ལེ་གནས་གསུམ་དུ་བཀོད་ཅིང་ལྕེར་མྱང་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྕེ་ཡི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་དཀྱིལ༔ ཧཱུྃ་གི་འོད་ཀྱིས་ལམ་ལས་བརྒྱུད༔ མཐེབ་སྲིན་ཉི་ཟླའི་གྭ་འུ་ཡིས༔ མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་རོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་བརྒྱད༔ ཕྱི་ནང་དབང་བཅུའི་དངོས་གྲུབ་སོགས༔ ཡོན་ཏན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཐོབ་ཅིང་༔ མཐོང་ཚོར་མྱང་རེག་གྲོལ་བ་ཡི༔ ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཐུགས་རྗེའི་རྒྱུན༔ ཐེ་ཚོམ་མེད་པར་གུས་བླངས་ཏེ༔ ཞི་བའི་བཏུང་བ་བཞིན་བསྟེན་ན༔ འདོད་པའི་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་དབང་པོའི་སྒོ་རྣམས་དང་ཡན་ལག་ཀུན་ལའང་ཐིག་ལེ་བྱ། ལུས་ཀྱི་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་བདེ་སྟོང་གི་ངང་ལ་མཉམ་པར་བཞག །སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཇི་ལྟར་འོས་པ་བརྗོད་དོ། །རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གྲུབ་ན་འོག་ནས་འབྱུང་
16-16-23a
བ་ལྟར་སྐབས་འདིར་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བཞི་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་མཇུག་བསྡུ་བ་ནི། བཀའ་སྲུང་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་ལ་གཏོར་མ་འབུལ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཆ་གསུམ་གཏང་། ཕྱག་བཤགས་སྐོང་ཆེན་བཅས་རྒྱས་པར་སྦྱར། ཚོགས་མཆོད་ཕུལ་བའི་ཞལ་བསྟབ་སྐབས་ཉུལ་ལེའི་ལིངྒ་མེར་བསྲེགས་པའི་ཐལ་བ་ཧོམ་དུ་བཞག །མཆོད་པའི་རས་མ་དང་སྔར་བཙོན་འཛིན་བྱས་པའི་ལྷག་མ་སོགས་ལྷན་ཅིག་ཕྱིར་བཏང་ལ་ཕྱི་རོལ་དུ་གོམ་པ་བདུན་ཅུའི་སར་བསྐྱལ། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ་ཟུར་དུ་བྱེད་ན་བཏེགས། ལས་བྱང་གི་བསྐུལ་ཆད་བརྟན་གྲུབ་ནས་སྒོ་དྲུང་དུ་དོོང་གྲུ་གསུམ་བྲུས་པར་ལིངྒ་བསྲེགས་ཐལ་བླུགས་པ་སས་བྱིབས་པའི་ཁར་གཏོར་སྣོད་ཁ་སྦུབས་པར་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་གྱི་རྒྱས་བཏབ་ལ་བྲོ་བརྡུང། བཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་རྒྱས་པར་འབུལ། བཟོད་གསོལ་དང་ཡིག་བརྒྱ་ལན་གསུམ་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་པ་རྟེན་དང་རས་བྲིས་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམ། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་བྱས་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་རྒྱལ་ཐོ་དང་སྒོ་བྱང་བཀྲོལ། ནང་དུ་ཕུར་བུ་དབྱུང་ཞིང་བཀྲུ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་མར་མེའི་སྨོན་ལམ་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་བརྗོད་པ་རྣམས་སྒྲུབ་ཁོག་ནས་ཇི་སྐད་བཤད་པ་ཐམས་ཅད་བྱས་པས་གྲུབ་བོ། །ལྔ་པ་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་ལས་རིམ་ལ་གསུམ། འབྱུང་ལྔའི་ལས་སྦྱོར། རྒྱུན་དུ་བསྟེན་ཚུལ། དེ་དག་གི་ཕན་ཡོན་བརྗོད་པའོ། །དང་པོ་ལ་གཉིས། 
16-16-23b
འབྱུང་ལྔ་སོ་སོ་དང་། བྱེ་བྲག་མེའི་ལས་སོ། །དེ་ལ་སྤྱིར་ལས་སྦྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་གཞན་ཕ

【现代汉语翻译】
观想舌头上，太阳中安住的金刚中心，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，左手拇指和食指在日月环中显现，将甘露滴置于三处（额头、喉咙、心间），并用舌头品尝。念诵：嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。
舌之誓言乃金刚坛城，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之光芒经由道途，拇指食指结日月之环，享用无上不变之智慧。班杂 阿弥利达 嘛哈 苏卡 悉地 阿啦啦 吼（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ，梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha siddhi alala hoḥ）。
嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）。成就四种事业与八种成就，内外十自在之悉地等，获得一百零八种功德，见触尝觉皆得解脱，黑汝嘎（Heruka）之威德乃大悲之流。毫无怀疑地恭敬领受，如享用寂静之饮料般侍奉，为成就一切所愿，享用至上之金刚誓言。班杂 阿弥利达 嘛哈 苏卡 悉地 吼（藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ，梵文罗马拟音：vajra amṛta mahā sukha siddhi hoḥ）。如此念诵，并于诸根门及一切肢体涂抹甘露滴。
安住于身体所有脉络充满甘露菩提心之乐空状态中。念诵祈愿文和吉祥文，如理如法。若能成就增益火供，则如后文所述，于此时进行。
第四，事业之结尾：供养护法总众及个别护法朵玛（Torma）。于外布施三份（食物）。进行广大的忏悔和补阙。供养会供轮，于享用剩余时，将纽列（Nyul-le）的林伽（Linga）焚烧后的灰烬置于火供中。将供养的布和先前囚禁的残余物等一同送出，并于外七十步远处丢弃。若单独进行护法朵玛供养，则举起（朵玛）。从事业仪轨的劝请文中，确定稳固的成就，然后在门口挖掘一个三角形的坑，将焚烧林伽后的灰烬倒入其中，用土掩埋，并在其上倒扣一个朵玛容器，用金刚交杵印封，并敲击法器。广大地供养赞颂酬谢。念诵三遍忏悔文和百字明。对智慧尊（通过）画像和彩绘像进行坚住。将誓言尊融入自身。进行自生本尊的收摄和生起。于外解除结界线和门幡。于内取出普巴杵并清洗。收摄坛城，广大地念诵灯供的祈愿文和吉祥文，如成就法中所说的一切，如此便成就了。
第五，总结的次第有三：五大的事业结合，持续修持之方式，以及宣说这些的利益。第一部分有两个方面：五大各自的事业，以及特别是火的事业。其中，一般来说，一切事业结合的开始，是利益他人。

【English Translation】
Visualize on the tongue, the vajra center residing in the sun, marked with the syllable Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), the left thumb and forefinger manifesting in the solar and lunar halo, placing drops of nectar in the three places (forehead, throat, heart), and tasting with the tongue. Recite: Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽).
The tongue's samaya is the vajra mandala, the light of Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) passes through the path, with the thumb and forefinger in the solar and lunar halo, enjoy the supreme, unchanging wisdom. Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Alala Hoḥ (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཨ་ལ་ལ་ཧོ).
Oṃ Āḥ Hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽). Accomplish the four activities and eight siddhis, the siddhis of the ten inner and outer freedoms, etc., obtain one hundred and eight qualities, liberation through seeing, touching, tasting, and feeling, the power of Heruka is the stream of great compassion. Take it with reverence, without doubt, serve it like enjoying a peaceful drink, in order to accomplish all desires, enjoy the supreme vajra samaya. Vajra Amrita Maha Sukha Siddhi Hoḥ (藏文：བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ). Recite thus, and apply drops to the sense gates and all limbs.
Rest in the bliss-emptiness state where all the channels of the body are completely filled with nectar bodhicitta. Recite aspiration prayers and auspicious verses, as appropriate. If the enriching fire offering is accomplished, then perform it at this time, as described below.
Fourth, the conclusion of the activity: Offer torma to the general and specific protectors. Give away three portions outside. Perform extensive confession and fulfillment. When offering the tsok offering, place the ashes of the burned linga of Nyul-le in the homa. Send out the offering cloth and the remnants of the previous imprisonment together, and discard them seventy paces away. If the protector torma offering is done separately, then raise it. From the activity ritual's urging verses, determine the stable accomplishment, then dig a triangular pit at the door, pour in the ashes of the burned linga, cover it with earth, and place a torma container upside down on top, seal it with a vajra cross, and strike the instruments. Extensively offer praise and thanks. Recite the forgiveness prayer and the hundred-syllable mantra three times. Perform the stable abiding for the wisdom being (through) paintings and painted images. Dissolve the samaya being into oneself. Perform the generation and dissolution of the self-generation deity. Outside, untie the boundary thread and door banner. Inside, take out the phurba and wash it. Dissolve the mandala, and extensively recite the lamp offering prayer and auspicious verses, all as described in the accomplishment section, thus it is accomplished.
Fifth, the concluding sequence has three parts: the combination of the five elements' activities, the way to continuously practice, and the benefits of these being spoken. The first part has two aspects: the individual activities of the five elements, and especially the activity of fire. Among these, generally, the beginning of all activity combinations is benefiting others.

--------------------------------------------------------------------------------

ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྙིང་ནས་བསྐྱེད། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་གཞུང་བསྲང་། ཚོགས་མཆོད་འབུལ། ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྗེས་ཆོག་དང་འབྲེལ་བར་ལས་སྦྱོར་སོ་སོ་བྱ་ཞིང་སྨོན་ལམ་དང་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་རྒྱས་པར་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། མི་འགྲུབ་ན་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ་སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བཏབ་ལ་བཟླས་པ་ཅི་རིགས་བྱས་ཏེ་སོ་སོའི་ལས་སྦྱོར་ལ་འཇུག་དགོས་པར་ཤེས་པར་བྱས་ནས། དང་པོ་ས་ལ་སྦ་བ་ནི། གཏེར་བུམ་རིན་ཆེན་འབྲུ་སྨན་གྱིས་བཀང་བའི་སྙིང་པོར་ཆོས་སྨན་དར་གྱིས་བཏུམས་པ་བཅུག་ལ་རྒྱས་གདབ། རི་བོ་བརྗིད་ལྡན་གྱི་ས་དཔལ་བཟང་པོར་སྦས་ལ། ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་རང་བཞིན་ས་ཡི་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་མཆོག་བདེ་བ་ཆེ༔ ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེ་གཅིག་ཏུ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མཐོང་ཚད་རྣམ་གྲོལ་ཕྱོགས་ཀུན་དགེ་བར་ཤོག༔ ལཱཾ་ལོ་ཙ་ན་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཀ་ལ་ཤ་ཏིཥྛ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་པའི་སྨོན་ལམ་ལན་གསུམ་བརྗོད་ཅིང་འབྲེལ་ཆགས་པའི་སྨོན་ལམ་སྤྱི་དང་བཀྲ་ཤིས་རྒྱས་པར་སྤེལ་བ་གཞན་རྣམས་ལའང་འགྲེས། ཆུའི་ལས་ནི། རྒྱུན་བབས་ཀྱི་ཆུ་ཀླུང་ཆེན་པོར་བཏབ་ལ། ཨོཾ༔ རིན་ཆེན་མཱ་ཀིའི་རང་བཞིན་ཆུ་ཡི་དབྱིངས༔ རིག་
16-16-24a
རྩལ་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་མཉམ་སྦྱོར་བས༔ དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་ཀླུའི་ཚོགས་ཀྱིས་མཆོད་པ་དང་། མྱང་ཚད་རྣམ་གྲོལ་རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཱཾ་མཱ་མ་ཀི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཨུ་ད་ཀ་སྥ་ར་ཎ་ཕཊ༔ ཅེས་སོ། །མེའི་ལས་ནི། བུད་ཤིང་གི་མེ་སྦར་བའི་ནང་དུ་བསྲེག་ལ། ཨོཾ༔ པདྨ་གོས་དཀར་རང་བཞིན་འབར་བའི་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་སྟོབ་ཅིང་བསྲེགས༔ ཚེ་དང་ལང་ཚོ་གཟི་བརྗིད་ནུས་སྟོབས་འབར༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ པཱཾ་རཱ་ག་ར་ཏཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ཛྭ་ལ་རྃ་པུཥྚིཾིཾ་ཨོཾ༔ ཞེས་སོ། །རླུང་གི་ལས་ནི། བཟང་ཤིང་དུད་པ་དང་སྦྱར་ཏེ་རི་རྩེ་ལ་སོགས་པར་རླུང་གིས་ཀུན་ཏུ་ཁྱབ་པར་བྱས་ལ། ཨོཾ༔ ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ་རླུང་གི་དབྱིངས༔ རིག་རྩལ་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་མཆོག་གི་དྲིས༔ སྣོད་བཅུད་གྲིབ་སེལ་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཞི༔ ཚོར་ཚད་རྣམ་གྲོལ་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ ཏཱཾ་ཏཱ་ར་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་བི་ཤུདྡྷེ་ཨོཾ༔ ཞེས་སོ། །ནམ་མཁའི་ལས་སྦྱོར་ནི། ཆོས་སྨན་རིན་ཆེན་གྭའུར་བཅུག་པ་སྤྱི་བོའི་གཙུག་གམ་མགུལ་དུ་བཏགས་ལ། བདག་ཉིད་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་༔ དོན་གྱི་བདུད་རྩི་ནམ་མཁའི་དབྱིངས༔ དབྱེར་མེད་ཡེ་ཤེས་སྲོག་འགྲུབ་བསམ༔ ཨོཾ༔ 
16-16-24b
མཁའ་ཁྱབ་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་གྱི་བྷ་གའི་ཀློང་༔ རིག་པ་བདུད་རྩི་ཟུང་འཇུག་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཆོས་ཉིད་ཁྱབ་བརྡལ་དགོངས་པ་མངོན་གྱུར་ནས

【现代汉语翻译】
总之，从内心生起菩提心（བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་，byang chub kyi sems，bodhicitta，觉悟之心）。如果想更广大地开展，就遵循事业的仪轨，供养荟供（ཚོགས་མཆོད་，tshogs mchod，ganachakra，积累资粮的供养）。结合事业的后续仪轨，进行各自的作业，念诵祈愿文和吉祥的偈颂，并散花。如果不能做到那样，就以发菩提心为前提，观想刹那间圆满，将显有存在立于基位，清晰地观想坛城（དཀྱིལ་འཁོར་，dkyil 'khor，mandala，坛场），念诵各种咒语，要知道必须投入到各自的事业中。
首先，埋入土中的方法是：将装满珍宝、谷物和药物的宝瓶（གཏེར་བུམ་，gter bum，treasure vase，宝藏瓶）作为核心，放入用绸缎包裹的法药，然后进行安放。将其埋在庄严的山上吉祥的土地中。念诵：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，圆满），佛眼佛母（སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ，sangs rgyas spyan ma，Buddha Locana，佛眼）的自性是土地的法界（ས་ཡི་དབྱིངས，sa yi dbyings，dhātu of earth，地的界），明觉智慧甘露（རིག་རྩལ་བདུད་རྩི，rig rtsal bdud rtsi，nectar of vidyā，明觉甘露）的精华是伟大的安乐，双运（ཟུང་འཇུག，zung 'jug，yuganaddha，双运）明点（ཐིག་ལེ，thig le，bindu，明点）融为一体，愿见者解脱，一切吉祥！
lām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，地大种子字）！愿此地成为甘露成就之瓶！
念诵三遍这个祈愿文，并将其他相关的祈愿文和吉祥文广为传扬。水的事业是：将其投入到长流的大河中。念诵：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，圆满）！珍宝玛吉（རིན་ཆེན་མཱ་ཀི，rin chen mā ki，precious Māmakī，珍宝玛吉佛母）的自性是水的法界（ཆུ་ཡི་དབྱིངས，chu yi dbyings，dhātu of water，水的界），明觉智慧甘露双运结合，愿白色善方的天龙（ལྷ་ཀླུ，lha klu，deva nāga，天龙）众供养，愿尝者解脱，恒常吉祥！
mām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，水大种子字）！玛玛吉（མཱ་མ་ཀི，mā ma ki，Māmakī，玛吉佛母）！愿甘露成就之水充满！
火的事业是：将其在燃烧的柴火中焚烧。念诵：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，圆满）！莲花白衣（པདྨ་གོས་དཀར，padma gos dkar，lotus white-clad，莲花白衣佛母）的自性是燃烧的法界（འབར་བའི་དབྱིངས，'bar ba'i dbyings，dhātu of burning，燃烧的界），明觉智慧甘露双运增长并焚烧，愿寿命、青春、光彩、能力和力量燃烧，愿智慧之光增长，吉祥！
pām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，火大种子字）！拉嘎拉蒂（རཱ་ག་ར་ཏཱི，rā ga ra tī，Rāgarātinī，爱染）！愿甘露成就之火焰增长！
风的事业是：将其与香木的烟混合，在山顶等地，让风将其吹遍。念诵：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，圆满）！事业誓言度母（ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ，phrin las dam tshig sgrol ma，karmavajratārā，事业誓言度母）是风的法界（རླུང་གི་དབྱིངས，rlung gi dbyings，dhātu of wind，风的界），明觉智慧甘露双运是殊胜的香气，愿消除容器和精华的阴影、疾病、邪魔和罪障，愿感受者解脱，吉祥安乐！
tām（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字，风大种子字）！度母（ཏཱ་ར，tā ra，Tārā，度母）！愿甘露成就清净！
虚空的事业是：将法药珍宝放入嘎乌盒中，戴在头顶或颈部。观想自身是自性坛城，意义的甘露是虚空的法界，观想无别的智慧成就生命。念诵：
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：om，圆满）！
愿虚空遍布的法界充满母性的子宫（ཡུམ་གྱི་བྷ་ག，yum gyi bha ga，bhaga of yum，佛母的子宫），明觉智慧甘露在双运明点中回旋，愿法性遍布，证悟显现！

【English Translation】
In short, from the heart, generate the mind of bodhicitta (བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་, byang chub kyi sems, bodhicitta, mind of enlightenment). If you want to expand it further, follow the instructions of the activity, offer the tsok (ཚོགས་མཆོད་, tshogs mchod, ganachakra, accumulation of merit), combine it with the subsequent rituals of the activity, perform each action, recite prayers and auspicious verses, and scatter flowers. If you cannot do that, with the generation of bodhicitta as a prerequisite, visualize the mandala (དཀྱིལ་འཁོར་, dkyil 'khor, mandala, sacred space) of existence and non-existence established as the basis in an instant of complete recollection, recite various mantras, and know that you must engage in each activity.
First, the method of burying in the ground is: fill a treasure vase (གཏེར་བུམ་, gter bum, treasure vase, treasure vase) with precious substances, grains, and medicines as the core, put the Dharma medicine wrapped in silk inside, and then place it. Bury it in the auspicious land of a majestic mountain. Recite:
Om (藏文：ཨོཾ, 梵文天城体：ओम्, 梵文罗马拟音：om, perfection)! The nature of Buddha Locana (སངས་རྒྱས་སྤྱན་མ, sangs rgyas spyan ma, Buddha Locana, Buddha Eye Mother) is the element of earth (ས་ཡི་དབྱིངས, sa yi dbyings, dhātu of earth, realm of earth), the essence of the nectar of vidyā (རིག་རྩལ་བདུད་རྩི, rig rtsal bdud rtsi, nectar of vidyā, nectar of awareness) is great bliss, may the yuganaddha (ཟུང་འཇུག, zung 'jug, yuganaddha, union) bindu (ཐིག་ལེ, thig le, bindu, drop) expand into one, may those who see it be liberated, and may all be auspicious!
lām (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable, seed syllable of earth)! May this land become a vessel of nectar accomplishment!
Recite this prayer three times, and spread other related prayers and auspicious verses widely. The water activity is: put it into a large flowing river. Recite:
Om (藏文：ཨོཾ, 梵文天城体：ओम्, 梵文罗马拟音：om, perfection)! The nature of precious Māmakī (རིན་ཆེན་མཱ་ཀི, rin chen mā ki, precious Māmakī, precious Māmakī) is the element of water (ཆུ་ཡི་དབྱིངས, chu yi dbyings, dhātu of water, realm of water), the nectar of vidyā is the union of yuganaddha, may the assembly of white-sided gods and nāgas (ལྷ་ཀླུ, lha klu, deva nāga, gods and nagas) make offerings, may those who taste it be liberated, and may it always be auspicious!
mām (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable, seed syllable of water)! Māmakī (མཱ་མ་ཀི, mā ma ki, Māmakī, Māmakī)! May the nectar of accomplishment fill the water!
The fire activity is: burn it in a fire of firewood. Recite:
Om (藏文：ཨོཾ, 梵文天城体：ओम्, 梵文罗马拟音：om, perfection)! The nature of the lotus white-clad (པདྨ་གོས་དཀར, padma gos dkar, lotus white-clad, lotus white-clad) is the element of burning (འབར་བའི་དབྱིངས, 'bar ba'i dbyings, dhātu of burning, realm of burning), the nectar of vidyā increases and burns in yuganaddha, may life, youth, splendor, ability, and power burn, may the light of wisdom increase, auspicious!
pām (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable, seed syllable of fire)! Rāgarātinī (རཱ་ག་ར་ཏཱི, rā ga ra tī, Rāgarātinī, Rāgarātinī)! May the flame of nectar accomplishment increase!
The wind activity is: mix it with the smoke of incense wood, and let the wind spread it everywhere on the top of the mountain, etc. Recite:
Om (藏文：ཨོཾ, 梵文天城体：ओम्, 梵文罗马拟音：om, perfection)! The activity vow Tārā (ཕྲིན་ལས་དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མ, phrin las dam tshig sgrol ma, karmavajratārā, activity vow Tārā) is the element of wind (རླུང་གི་དབྱིངས, rlung gi dbyings, dhātu of wind, realm of wind), the nectar of vidyā is the supreme fragrance of yuganaddha, may it eliminate the shadows, diseases, evil spirits, and sins of the vessel and essence, may those who feel it be liberated, auspicious and happy!
tām (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable, seed syllable of wind)! Tārā (ཏཱ་ར, tā ra, Tārā, Tārā)! May the nectar of accomplishment be purified!
The space activity is: put the Dharma medicine treasure into a gau box, and wear it on the crown of the head or neck. Visualize yourself as the self-nature mandala, the nectar of meaning is the element of space, visualize the inseparable wisdom accomplishing life. Recite:
Om (藏文：ཨོཾ, 梵文天城体：ओम्, 梵文罗马拟音：om, perfection)!
May the space-pervading element fill the bhaga of the mother (ཡུམ་གྱི་བྷ་ག, yum gyi bha ga, bhaga of yum, womb of the mother), may the nectar of awareness swirl in the yuganaddha bindu, may the nature of Dharma pervade, and may realization manifest!

--------------------------------------------------------------------------------

༔ ཕྱམ་གཅིག་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མཱུཾ་དྷ་ཏཱི་ཤྭ་རཱི་ཨ་མྲྀ་ཏ་སིདྡྷི་ས་མ་ཡ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཨ་ཨ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་པའི་གདིང་བསྐྱེད་དོ། །གཉིས་པ་ཁྱད་པར་རྒྱས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་གིས་ལྷ་ལ་སྨན་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། གང་དུ་བྱ་བའི་གནས་གཞན་ཡིན་ན་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་ལྡན་པས་ས་བདག་ལ་གཏོར་མ་བསྔོ། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་བཅས་ས་ལ་བཞག་སྟེ་ཞི་དྲག་གི་སྔགས་བརྗོད། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་དུ་མོས་ལ་སྭ་བྷཱ་བ་བརྗོད་པ་ཀུན་རྫོབ་དོན་དམ་ཀྱི་སྦྱོང་བ་ཙམ་བྱ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པ་དེ་གར་ཡིན་ན་མི་དགོས། མེ་ཐབ་སྟེགས་བུ་དྲི་བཟང་དང་བ་བྱུང་ལྔ་སྦྱར་བས་ཆག་ཆག་བཏབ་པ་ལ་ཚངས་ཟུར་གྱི་ཐིག་གདབ། ལྟེ་བར་ཁྲུ་གང་བའི་གྲུ་བཞིར་བཅད། དེ་རྒྱབ་མཆུ་དང་ཁ་ཁྱེར་ལ་སོར་བཞི་རེ། ཐབ་དབུས་རིན་ཆེན་འབར་བ། མུ་རན་ལ་མེ་རི་གཡས་སྐོར། ཁ་ཁྱེར་ལ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཁ་དོག་སེར་པོ་རྐྱང་པས་བྲི། མེ་ཏོག་སེར་པོ་བཀྲམ། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་ཚེར་མ་མེད་པས་ཁྲུ་གང་ཙམ་དུ་གྲུ་བཞིར་བརྩིག །གཡས་གཡོན་དུ་སྟེགས་བུ་དར་སེར་པོས་བཀབ་པའི་སློབ་དཔོན་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་སུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། འབུལ་གཏོར་གྲུ་བཞི་སེར་པོ། སྨན་རཀ །ཚོགས་ཕུད་རྣམས་
16-16-25a
བཀོད། གཡས་སུ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བའི་མར་ཁུ། འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཡམ་ཤིང་ཁྲུ་གང་པ་མངར་གསུམ་དང་མར་ཁུས་བྱུགས་པ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སོགས། རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་སོགས་གྲུ་བཞི་སེར་པོའི་ནང་ཟས་མཆོག་ཆོས་སྨན་དང་སྦྱར་བ། གོས་ཟུང་སེར་པོ། སོ་རྩི་རྣམས་བཀོད། ཉི་ཤར་དུས་སུ་སློབ་དཔོན་ཆས་གོས་སེར་པོ་དང་ལྡན་པས་དགའ་ཞིང་སྤྲོ་ལ་ངོམས་པའི་སེམས་ཀྱིས་ཁ་བྱང་དུ་ཕྱོགས་པར་བཟང་པོའི་སྟབས་ཀྱིས་འཁོད་པའི་མདུན་དང་ཐབ་ཀྱི་བར་དུ་ལས་བུམ། རྡོར་དྲིལ། དགང་བླུགས་རྣམས་བཞག་ལ། སྦྱིན་སྲེག་ཁོལ་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་དང་བཅས་པ་བྱ། སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་སྔགས་མཐར་ཕཊ་ཛཿབཏགས་པས་རང་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ལས་གཉིས་པར་ཕྱེ་སྟེ་ལས་ལ་འཇུག་པར་མོས། ལས་བུམ་དུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་དང་། ཨོཾ་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔ ཞེས་དྲིལ་བུ་བཟུང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་ཧཱ་ཨ་ནུ་རཱ་ག་ཎ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་པས་འཁྱུད་རྒྱ་བྱ། བསང་ཆུ་ཐམས་ཅད་ལ་འཐོར་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷོ་྅ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་མཆོད་སྲེག་རྫས༔ རང་རང་མིང་ཡིག་དང་པོ་ལས༔ ཟག་མེད་བདེ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་མཆོག༔ ལྷ་ཚོགས་རྗེས་སྐོང་ནུས་ལྡན་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ 
16-16-25b
བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ ཨ༔ སྣོད་བཅུད་སྣང་སྲིད་ཆོས་སོ

【现代汉语翻译】
愿一切瞬间解脱，吉祥如意！念诵：'Mūṃ dhātīśvarī amṛta siddhi samaya jñāna ā ā ā'，从而生起对法性的证悟。
第二，通过特殊的广大火供，向本尊供奉精华。无论在何处进行，若该处有傲慢的地神，则供养食子。手持金刚杵置于地上，念诵息增怀诛的咒语。观想一切法皆为空性，念诵'Sva bhāva'，仅作世俗和胜义的清净。若坛城殿已在，则不必另设。用香、牛粪五物混合物涂抹火炉台，画上梵天角的线条。中心划出一个一肘长的正方形。其后，边缘和开口处各留四指宽。炉中央有燃烧的珍宝，周围环绕着顺时针旋转的火焰山，开口处则饰以珍宝串。所有颜色皆为纯黄色。铺设黄色鲜花。用无刺的果树枝，堆成一肘高的正方形。左右两侧的法座上覆盖着黄色丝绸，上师的左侧放置两份水和供品。摆放黄色正方形的供物朵玛、药酒和会供品。
右侧放置混合了三甜的酥油。一百零八根一肘长的果树枝，涂上三甜和酥油等。珍宝器皿等黄色正方形器皿中盛放着上等食物和法药。陈设黄色绸缎和漱口水等。日出时，上师身着黄色法衣，以欢喜、愉悦和满足的心情，面向前方，以吉祥的姿势安坐。在面前和火炉之间放置事业宝瓶、金刚铃和注水器等。在进行火供召请时，进行自生本尊和念诵。在进行大法会时，在咒语末尾加上'phaṭ jaḥ'，观想自己从坛城主尊中分离出来，开始事业。在事业宝瓶中，观想甘露旋转并念诵。持金刚杵，念诵：'Oṃ mahā vajra hūṃ'。持铃，念诵：'Oṃ vajra ghaṇḍe āḥ'。结拥抱印，念诵：'Oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa vajra sva bhāva ātmako'haṃ'。向所有圣水洒水，念诵：'Oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ。Oṃ sva bhāva biśuddho'haṃ'。从空性中，供养焚烧之物，从各自的种子字中，化为无漏的安乐受用，愿能满足本尊众，具足力量。念诵：'Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ vajra spharaṇa khaṃ āḥ'。器情世间万法皆是供品。

【English Translation】
May all be instantly liberated, may there be auspiciousness! Recite: 'Mūṃ dhātīśvarī amṛta siddhi samaya jñāna ā ā ā,' thereby generating the realization of Dharmata.
Second, through the special extensive Homa, offer the essence to the deity. Wherever it is performed, if there are arrogant earth deities, offer a Torma. Hold the Vajra in your hand and place it on the ground, reciting the mantras of pacifying, increasing, subjugating, and destroying. Visualize all Dharmas as emptiness, recite 'Sva bhāva,' merely purifying the relative and ultimate. If the Mandala palace is already there, it is not necessary to set up another. Smear the fire stove platform with a mixture of incense and the five products of a cow, draw lines of Brahma's corner. Divide the center into a square of one cubit. Behind it, leave four fingers each for the edge and the opening. In the center of the stove, there is a burning jewel, surrounded by a mountain of fire rotating clockwise, and the opening is decorated with a string of jewels. All colors are purely yellow. Spread yellow flowers. Use thornless fruit tree branches, piled into a square of one cubit high. On the left and right sides, the seats are covered with yellow silk, and on the left side of the master, place two waters and offerings. Arrange the yellow square offering Torma, medicinal alcohol, and Tsog offerings.
On the right, place butter mixed with three sweets. One hundred and eight fruit tree branches of one cubit long, smeared with three sweets and butter, etc. Precious vessels, etc., in yellow square vessels, containing excellent food and Dharma medicine. Display yellow silk and mouthwash, etc. At sunrise, the master, adorned with yellow Dharma robes, with a joyful, happy, and contented mind, faces forward, sitting in an auspicious posture. Between the front and the stove, place the Karma vase, Vajra bell, and pouring vessel, etc. When performing the Homa invocation, perform self-generation and recitation. When performing the great Dharma assembly, add 'phaṭ jaḥ' at the end of the mantra, visualize yourself separating from the main deity of the Mandala and beginning the activity. In the Karma vase, visualize nectar swirling and recite. Hold the Vajra, reciting: 'Oṃ mahā vajra hūṃ.' Hold the bell, reciting: 'Oṃ vajra ghaṇḍe āḥ.' Form the embracing Mudra, reciting: 'Oṃ sarva tathāgata mahā anurāgaṇa vajra sva bhāva ātmako'haṃ.' Sprinkle water on all the holy water, reciting: 'Oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ. Oṃ sva bhāva biśuddho'haṃ.' From emptiness, offer the objects of burning, from their respective seed syllables, transforming into uncontaminated bliss, may it satisfy the assembly of deities and possess power. Recite: 'Oṃ āḥ hūṃ ha ho hrīḥ vajra spharaṇa khaṃ āḥ.' All phenomena of the vessel and the world are offerings.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཅོག༔ གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྟོང་པ་ཆེ༔ རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བར་གནས་པ་ལས༔ དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ༔ རྡུལ་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་ཐབ༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་བཀོད་པས་བརྗིད༔ དེ་དབུས་ཚ་ཞིང་བསྲེག་པའི་མེ༔ གོས་དཀར་ཡུམ་དུ་སྙོམས་ཞུགས་པ༔ དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རླུང་གི་ཤུགས༔ རེག་པས་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་༔ རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་རྫོགས་དགུའི། །དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་དང་། །པདྨ་ཟླ་ཉི་བྱོལ་སོང་སོགས། །སོ་སོའི་གདན་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། །སྲེག་རྐྱང་སྐབས་ལྷ་བསྐྱེད་དང་སྦྲེལ། སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་སུ་འདིར་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ཅིང་ཚོམ་བུ་སྤྱན་དྲངས། སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་ཐབ་ཏུ་དོར་ལ་དཔལ་དགུའི་སྔགས་བརྗོད། ལས་བྱང་ལྟར་བཞུགས་གསོལ་བྱ། གསལ་གདབ་པ་ནི། དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ། །ཤར་དུ་ཡང་དག་ལྷོར་གཤིན་རྗེ། །ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་བྱང་ཕུར་པ། །མཚམས་བཞིར་མ་མོ་རིག་འཛིན་དང་། །དྲེགས་འདུལ་དྲག་སྔགས་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། །དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཚོགས་དང་བཅས། 
16-16-26a
།སྒེག་མཛེས་གསེར་མདངས་འོད་འཕྲོ་བས༔ རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་འདི་ནས་མཆོད་བསྟོད་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །སྲེག་རྐྱང་ལ་སྔ་མའི་འཕྲོས་སུ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །ཅེས་བསྒོམ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་གཏང་། དེ་ནས་དགང་བླུགས་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ཡི༔ རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱོར་ལས༔ ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་འཕྲོས༔ ལྷ་ཚོགས་ལྗགས་སྟེང་འབར་བའི་རཾ༔ དེ་ལས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་དྲངས༔ དགྱེས་བཞེས་ཟག་མེད་བདེ་བས་ཚིམས༔ འབར་བའི་སྣང་ཆེན་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ འདོད་པའི་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་ལ་ཉེར་གཅིག་གིས་བྱོན་སྐྱེམས་མར་ཁུ་དང་། ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཏགས་ལ་དེ་མཚུངས་ཀྱིས་མེ་སྲོག་ཡམ་ཤིང་ཕུལ། གཤམ་གསལ་སྤེལ་ཚིག་བརྗོད། སླར་མར་ཁུ། ཡམ་ཤིང་གོང་མཚུངས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཕུལ་ལ་འདོད་གསོལ་སོ་སོར་སྦྱར། ཁྱད་པར་གྱི་བསྲེག་རྫས་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་ཟས་མཆོག་བསྲེག་ལ། ལྷ་སྔགས་མཐར། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ནས་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་གང་མང་འབུལ་
16-16-26b
མཚམས་རྣམས་སུ་འདོད་གསོལ་ནི། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་དང་༔ རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ འཕེལ་རྒྱས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ ཞེས་དང་སྐབས་སུ་གོང་གི །ཨོཾ༔ པདྨ་གོས་དཀར་སོགས་བརྗོད་དོ

【现代汉语翻译】
ཅོག༔ (COG)啊！
གདོད་ནས་རྣམ་དག་སྟོང་པ་ཆེ༔ 本初即是全然清净的大空性。
རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔའི་རང་བཞིན་ཉིད༔ 即是五部佛母的自性。
འཕེལ་འགྲིབ་བྲལ་བར་གནས་པ་ལས༔ 从离于增减的住处。
དབྱིངས་ཕྱུག་རྡོ་རྗེ་ནམ་མཁའི་དཀྱིལ༔ 法界自在金刚虚空之中。
རྡུལ་བྲལ་འོད་གསལ་ཆེན་པོའི་ངང་༔ 在无尘光明大乐的状态中。
མི་འགྱུར་སངས་རྒྱས་སྤྱན་མའི་ཐབ༔ 不变佛眼佛母的方便。
མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་བཀོད་པས་བརྗིད༔ 以功德圆满的庄严而辉煌。
དེ་དབུས་ཚ་ཞིང་བསྲེག་པའི་མེ༔ 其中心是炽热燃烧的火焰。
གོས་དཀར་ཡུམ་དུ་སྙོམས་ཞུགས་པ༔ 白衣佛母平等安住其中。
དམ་ཚིག་སྒྲོལ་མའི་རླུང་གི་ཤུགས༔ 誓言度母的风力。
རེག་པས་འབར་ཞིང་འཁྱིལ་པའི་ཀློང་༔ 接触时燃烧并旋转的范围。
རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་རྫོགས་དགུའི། 珍宝宫殿，具足九种功德。
།དབུས་སུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་དང་། 中心有四辐轮。
།པདྨ་ཟླ་ཉི་བྱོལ་སོང་སོགས། 莲花、月亮、太阳、旁生等等。
།སོ་སོའི་གདན་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། 各自的座垫都变得清晰。
སྲེག་རྐྱང་སྐབས་ལྷ་བསྐྱེད་དང་སྦྲེལ། 单独火供时，与生起本尊相结合。
སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་སུ་འདིར་ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ཅིང་ཚོམ་བུ་སྤྱན་དྲངས། 在大法会时，此处念诵仪轨中的迎请文，并迎请坛城。
སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་ཐབ་ཏུ་དོར་ལ་དཔལ་དགུའི་སྔགས་བརྗོད། 金刚上师将花朵投入火坛中，并念诵九尊护法的咒语。
ལས་བྱང་ལྟར་བཞུགས་གསོལ་བྱ། 按照仪轨进行安住祈请。
གསལ་གདབ་པ་ནི། 观想如下：
དབུས་སུ་ཆེ་མཆོག་ཡོན་ཏན་ལྷ། 中心是殊胜功德主。
།ཤར་དུ་ཡང་དག་ལྷོར་གཤིན་རྗེ། 东方是真实主，南方是阎罗。
།ནུབ་ཏུ་རྟ་མགྲིན་བྱང་ཕུར་པ། 西方是马头明王，北方是金刚橛。
།མཚམས་བཞིར་མ་མོ་རིག་འཛིན་དང་། 四隅是护法母和持明者。
།དྲེགས་འདུལ་དྲག་སྔགས་སྒྲུབ་སྡེ་བརྒྱད། 降伏傲慢的八大忿怒咒。
།དཔལ་གྱི་བཀའ་སྡོད་ཚོགས་དང་བཅས། 以及所有具光护法的眷属。
།སྒེག་མཛེས་གསེར་མདངས་འོད་འཕྲོ་བས༔ 以其妩媚美丽、金色光芒的照耀。
རྒྱས་པའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ 清楚地示现成办一切增益事业。
སྒྲུབ་ཆེན་སྐབས་འདི་ནས་མཆོད་བསྟོད་ལ་འཇུག་པས་ཆོག །大法会时，从此处开始进行供养和赞颂即可。
སྲེག་རྐྱང་ལ་སྔ་མའི་འཕྲོས་སུ། 单独火供时，接续前面的内容。
སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་བྱིན་བརླབས་ནས། 加持成为身语意。
།དབང་བསྐུར་རིགས་ལྔས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། 灌顶后，五部佛顶严。
ཅེས་བསྒོམ་ལ་སྤྱན་འདྲེན་ནས་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་བར་གཏང་། 这样观想，并进行从迎请到供养赞颂之间的仪轨。
དེ་ནས་དགང་བླུགས་ཐོགས་ལ། 然后拿起甘露。
ཧཱུྃ༔ (HUM) 吽！
ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འབྲེལ་བ་ཡི༔ 以方便和智慧相结合。
རྡོ་རྗེའི་དགང་བླུགས་ཁ་སྦྱོར་ལས༔ 从金刚甘露结合中。
ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོད་སྤྲིན་འཕྲོས༔ 散发出无漏甘露的供养云。
ལྷ་ཚོགས་ལྗགས་སྟེང་འབར་བའི་རཾ༔ 诸佛舌尖上燃烧的 རཾ༔ (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，火种子字)。
དེ་ལས་འོད་ཀྱི་སྦུ་གུས་དྲངས༔ 从那儿以光芒的管道引导。
དགྱེས་བཞེས་ཟག་མེད་བདེ་བས་ཚིམས༔ 欢喜享用，以无漏的安乐而满足。
འབར་བའི་སྣང་ཆེན་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས༔ 燃烧的景象遍布虚空。
འདོད་པའི་ལས་ཀུན་ལྷུན་གྲུབ་གྱུར༔ 一切所愿之事皆自然成就。
བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་མཐར། 在念诵修持的咒语最后。
ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Agnaye Svaha) 嗡，火天，梭哈！
བཏགས་ལ་ཉེར་གཅིག་གིས་བྱོན་སྐྱེམས་མར་ཁུ་དང་། 念诵此咒二十一遍，供奉酥油。
ཨོཾ་བོ་དྷི་བྲྀཀྵཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Bodhi Vrikshaya Svaha) 嗡，菩提树，梭哈！
བཏགས་ལ་དེ་མཚུངས་ཀྱིས་མེ་སྲོག་ཡམ་ཤིང་ཕུལ། 念诵此咒同样次数，供奉火引和木柴。
གཤམ་གསལ་སྤེལ་ཚིག་བརྗོད། 念诵以下增长之词。
སླར་མར་ཁུ། 再次供奉酥油。
ཡམ་ཤིང་གོང་མཚུངས་བརྒྱ་རྩ་སོགས་ཕུལ་ལ་འདོད་གསོལ་སོ་སོར་སྦྱར། 供奉木柴等一百零八份，并分别加上祈愿。
ཁྱད་པར་གྱི་བསྲེག་རྫས་སྨན་དང་སྦྱར་བའི་ཟས་མཆོག་བསྲེག་ལ། 特别是，将与药物混合的殊胜食物作为火供品。
ལྷ་སྔགས་མཐར། 在本尊咒语的最后。
ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་སཾ་པ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ (Om Maha Sukha Vajra Amrita Sarva Sampade Svaha) 嗡，大乐金刚甘露，一切圆满，梭哈！
ཞེས་བརྒྱ་རྩ་ནས་སྟོང་ཕྲག་ལ་སོགས་པ་གང་མང་འབུལ 念诵此咒一百零八遍乃至成千上万遍，尽可能多地供奉。
མཚམས་རྣམས་སུ་འདོད་གསོལ་ནི། 在间隙中，祈愿如下：
བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ 愿我等眷属。
ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཤེས་རབ་དང་༔ 寿命、福德、财富、智慧。
རྣམ་གྲོལ་མཆོག་གི་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ 以及解脱之无上智慧。
འཕེལ་རྒྱས་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཨོཾ༔ (Pushtim Kuru Om) 增长广大，嗡！
ཞེས་དང་སྐབས་སུ་གོང་གི ། 念诵此咒，并在适当的时候念诵上面的。
ཨོཾ༔ པདྨ་གོས་དཀར་སོགས་བརྗོད་དོ 嗡，莲花白衣等。

【English Translation】
COG!
From the very beginning, it is the great purity of emptiness.
It is the very nature of the five consorts of the families.
From the place where there is no increase or decrease.
In the center of the Vajra Sky of the Dharma Realm.
In the state of great, clear light, free from dust.
The means of the unchanging Buddha Eye.
Magnificent with the complete arrangement of qualities.
In the center of that is a hot, burning fire.
The white-clad mother is equally absorbed in it.
The force of the wind of the Samaya Tara.
The space where it burns and swirls when touched.
A precious palace with nine complete qualities.
In the center, there is a four-spoked wheel.
Lotus, moon, sun, animals, etc.
Their respective seats become clear.
In the case of a single offering, combine it with the generation of the deity.
During the great accomplishment, here, recite the invocation from the ritual manual and invite the mandala.
The Vajra Master throws flowers into the hearth and recites the mantra of the nine glories.
Request them to be seated according to the ritual manual.
Visualize as follows:
In the center is the supreme deity of qualities.
In the east is Yangdak, in the south is Shinje.
In the west is Hayagriva, in the north is Vajrakilaya.
In the four corners are the Mamos and Vidyadharas.
The eight classes of wrathful mantras that subdue pride.
Together with the assembly of glorious command attendants.
With graceful beauty and radiant golden light,
It is clear that all increasing actions are accomplished.
During the great accomplishment, it is sufficient to engage in offering and praise from here.
In the case of a single offering, continue from the previous one.
Having blessed it as body, speech, and mind,
The five families of empowerment adorn the head.
Meditate in this way and perform the ritual from invocation to offering and praise.
Then take the filling vessel.
HUM!
Through the union of skillful means and wisdom,
From the union of the Vajra filling vessel,
A cloud of offerings of uncontaminated nectar emanates.
RAM (藏文，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，fire seed syllable) burning on the tongues of the deities.
From that, it is drawn by a tube of light.
Satisfied with joy and uncontaminated bliss.
The great burning appearance spreads throughout the sky.
All desired actions are spontaneously accomplished.
At the end of the recitation and accomplishment mantra.
Om Agnaye Svaha!
Recite twenty-one times and offer clarified butter as a libation.
Om Bodhi Vrikshaya Svaha!
Recite the same number of times and offer kindling and firewood.
Recite the following words of increase.
Again, clarified butter.
Offer firewood, etc., one hundred and eight times as before, and add individual prayers.
In particular, offer supreme foods mixed with medicine as burnt offerings.
At the end of the deity's mantra.
Om Maha Sukha Vajra Amrita Sarva Sampade Svaha!
Offer as much as possible, from one hundred and eight to thousands of times.
In the intervals, the aspiration is as follows:
May we and our entourage,
Life, merit, wealth, wisdom,
And the supreme wisdom of liberation,
Increase and expand, Pushtim Kuru Om!
Recite this and, when appropriate, recite the above.
Om, Padma, White-Clad, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

། །བསྲེག་རྫས་ཀྱི་གྲངས་སོགས་པ་དང་གོང་གི་བྱོན་སྐྱེམས་སྐབས་ལྟར་མར་ཁུ་དང་ཡམ་ཤིང་སྨན་རྣམས་འབུལ། ཨོཾ་བཛྲ་བསྟྲ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་གོས་ཟུང་། ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་སོ་རྩི། ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ཞེས་པས་ཚོགས་དབུལ། ལས་བྱང་ལྟར་དངོས་གྲུབ་བླང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་ལ་ནོངས་པ་བཤགས། ཨོཾ། ཁྱེད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་སོགས་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས་ལ་ཚོམ་བུ་ཡོད་ན་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་སླར་བསྟིམ། དམ་ཚིག་རང་ལ་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ བདེ་ཆེན་སྣང་བ་རྒྱས་པར་གྱུར༔ ཅེས་མོས། བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་མེ་ཏོག་འཐོར། ལས་གཞན་གསུམ་བྱ་བར་འདོད་ན་ཐབ་ཡོ་བྱད་ཆས་གོས་སོགས་སོ་སོའི་ལུགས་གཞིར་བཞག །ཆོ་ག་སྔ་མ་ཁ་བསྒྱུར་བས་འགྲུབ་སྟེ། ཞི་བ་ལ། སྒེག་མཛེས་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། དགྱེས་འཛུམ་ཟླ་ཤེལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཞི་བའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གྱུར༔ ཅེས་བསྒྱུར། ཁྱད་པར་རྫས་ཏིལ་ནག་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་ཕུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་
16-16-27a
བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་དང་། བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ ཉམས་ཆག་རྟོག་སྒྲིབ་བར་ཆད་བགེགས༔ ནད་གདོན་ཕྱི་ནང་ཉེར་འཚེའི་ཚོགས༔ སརྦ་ཤནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པའི་གསོལ་བྱང་གདགས། དབང་ལ། རྗེས་ཆགས་འཆར་ཁའི་དམར་འོད་འཕྲོ༔ དབང་གི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ ཅེས་བསྒྱུར། ཁྱད་པར་རྫས་མེ་ཏོག་དམར་པོ་ཆང་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་ཕུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པུཥྤེ་མ་ད་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ཅག་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཡི༔ དབང་དུ་འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཀྱི༔ ལེགས་པའི་དཔལ་དང་ཡོན་ཏན་ཚོགས༔ སརྦ་ཝ་ཤང་ཀུ་རུ་ཧོ༔ ཞེས་གདགས། དྲག་པོ་ལ། ཁྲོ་གཏུམ་མཐིང་མདངས་མེ་མཚོན་གྱིས༔ དྲག་པོའི་ལས་ཀུན་མཛད་པར་གསལ༔ ཅེས་བསྒྱུར། ཁྱད་པར་རྫས་ཡུངས་ཀར་དང་ཆོས་སྨན་སྦྱར་བ་ཕུལ་ལ། སྔགས་ཤམ་དུ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་དང་༔ བསྟན་དང་འགྲོ་ལ་འཚེ་བ་ཡི༔ ནད་གདོན་དགྲ་བགེགས་བདུད་བཞིའི་ཚོགས༔ སྡེར་བཅས་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་གདགས་སོ། །གཉིས་པ་བདུད་རྩི་དེ་ཉིད་རྒྱུན་དུ་བསྟེན་ཚུལ་ནི། གཞུང་ཉིད་ལས། ཁྱད་པར་ཉམས་ཆག་
16-16-27b
བསྐང་བ་དང་༔ རྟོགས་གྲོལ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པའི་ཕྱིར༔ རབ་ཀྱིས་ཐུན་རྣམས་ཐམས་ཅད་དང་༔ འབྲིང་གིས་ཉིན་ཞག་ཕྲུགས་རེ་སྟེ༔ ཐ་མས་དུས་བཟང་ཐམས་ཅད་དུ༔ བདུད་རྩི་དམ་ཚིག་ཚུལ་བཞིན་བསྟེན༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལག་ལེན་དུ་བྱའོ། །གསུམ་པ་དེ་དག་གི་དགོས་པ་དང་ཕན་ཡོན་ཀྱང་། གཞུང་ལས། དེ་ལྟར་སྒྲུབ་དང་ལས་སྦྱོར་གྱི༔ དགོས་ཆེད་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་ཀྱང་༔ མདོར་བ

【现代汉语翻译】
然后，像供养品时一样，供养酥油、紫檀木和药物。以‘嗡 班匝 布扎 阿 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བསྟྲ་ཨཱཿཧཱུྃ།）供养衣物。以‘嗡 班匝 丹布拉 阿 吽’（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ།）供养漱口水。以‘嗡 嘎那 匝扎 布扎 美嘎 萨玛耶 阿 吽’（藏文：ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།）供养会供。按照仪轨接受成就。念诵‘未得圆满’等和百字明咒，忏悔过失。念诵：‘嗡，您以众生等’，如果智慧尊要离开，则迎请至坛城，然后融入。誓言融入自身无二无别，愿大乐光明增长。’然后抛洒祈愿和吉祥的鲜花。如果想进行其他三种事业，则将火炉、器具、衣物等按照各自的仪轨放置。通过改变先前的仪轨即可完成。对于息灾，将‘娇美’等改为：‘喜悦微笑，月亮水晶光芒四射，愿成办一切息灾事业。’特别供养芝麻和法药的混合物，并在咒语末尾加上：‘嗡 玛哈 苏卡 班匝 阿弥利达 萨瓦 巴巴 达哈那 班匝亚 梭哈’（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔）。并加上祈请文：‘愿我等眷属，一切违犯、过失、障碍、魔障，疾病、邪魔、内外灾害，一切寂静，息灭！’对于增益，将‘追逐迷恋，初升红光’改为：‘愿成办一切增益事业。’特别供养红花、酒和法药的混合物，并在咒语末尾加上：‘嗡 玛哈 苏卡 班匝 阿弥利达 惹达 布贝 玛达那 梭哈’（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པུཥྤེ་མ་ད་ན་སྭཱ་ཧཱ༔）。并加上：‘愿我等眷属，轮回涅槃一切有情，吉祥、功德，一切自在，成就！’对于降伏，将‘愤怒凶猛，深蓝光芒，火焰兵器’改为：‘愿成办一切降伏事业。’特别供养芥末和法药的混合物，并在咒语末尾加上：‘嗡 玛哈 苏卡 班匝 阿弥利达 萨瓦 维格那 达哈那 梭哈’（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔）。‘瑜伽士我等眷属，以及对佛法和众生有害的，疾病、邪魔、怨敌、魔障四魔众，连同爪牙，摧毁！’
第二，关于持续享用甘露的方法。正如经文中所说：‘特别是为了弥补违犯，增长证悟解脱智慧，最好是所有时段，中等是每天，最差是在所有吉祥时刻，如法享用甘露誓言物。’应如是实践。第三，关于这些的必要性和利益。正如经文中所说：‘如此修持和事业的必要性和利益是无量的，简而言之’

【English Translation】
Then, as with the offerings, offer clarified butter, sandalwood, and medicines. Offer clothing with 'Om Vajra Vastra Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བསྟྲ་ཨཱཿཧཱུྃ།). Offer mouthwash with 'Om Vajra Tambula Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏམྦུ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ།). Offer the tsok (gathering) with 'Om Ganachakra Puja Megha Samaye Ah Hum' (藏文：ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མ་ཡེ་ཨཱཿཧཱུྃ།). According to the ritual, receive the siddhi (accomplishment). Recite 'Unobtained Perfection' etc., and the Hundred Syllable Mantra, confessing faults. Recite: 'Om, you with sentient beings etc.,' If the Wisdom Being is to depart, invite them to the mandala and then dissolve them back. May the samaya (vow) dissolve into oneself, indivisible. May great bliss and light increase.' Then scatter flowers of aspiration and auspiciousness. If you wish to perform the other three karmas (actions), place the stove, implements, clothing, etc., according to their respective traditions. It can be accomplished by changing the previous ritual. For pacifying, change 'beautiful' etc., to: 'Joyful smile, moon crystal rays radiate, may all pacifying actions be accomplished.' Especially offer a mixture of black sesame seeds and dharma medicine, and add to the end of the mantra: 'Om Maha Sukha Vajra Amrita Sarva Papam Dahana Vajraya Svaha' (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔). And add the supplication: 'May we and our retinue, all violations, faults, obstacles, demonic influences, diseases, evil spirits, internal and external harms, all be pacified!' For increasing, change 'pursuing attachment, rising red light' to: 'May all increasing actions be accomplished.' Especially offer a mixture of red flowers, alcohol, and dharma medicine, and add to the end of the mantra: 'Om Maha Sukha Vajra Amrita Rakta Pushpe Madana Svaha' (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་པུཥྤེ་མ་ད་ན་སྭཱ་ཧཱ༔). And add: 'May we and our retinue, all beings in samsara and nirvana, auspiciousness, merits, all be empowered, accomplished!' For wrathful, change 'angry and fierce, dark blue light, flaming weapons' to: 'May all wrathful actions be accomplished.' Especially offer a mixture of mustard seeds and dharma medicine, and add to the end of the mantra: 'Om Maha Sukha Vajra Amrita Sarva Vighnan Dahana Svaha' (藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་སརྦ་བིགྷྣཱན་ད་ཧ་ན་སྭཱ་ཧཱ༔). 'Yogis, we and our retinue, and those who harm the Dharma and beings, diseases, evil spirits, enemies, demonic obstacles, the four maras (demons), together with their claws, destroy!'
Secondly, regarding the method of continuously partaking of amrita (nectar). As the text says: 'Especially for making up for violations, increasing realization and liberation wisdom, the best is at all times, the medium is every day, the worst is at all auspicious moments, partake of the amrita samaya substance properly.' It should be practiced accordingly. Thirdly, regarding the necessity and benefits of these. As the text says: 'The necessity and benefits of such practice and actions are immeasurable, in short'

--------------------------------------------------------------------------------

སྡུས་རྒྱུད་ལས་གསུངས་པ་ནི༔ ཁམས་གསུམ་ཉོན་མོངས་དུག་ཆེན་ལ༔ ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་རྩི་སྦྱར་བས༔ ལྕགས་ལ་གསེར་འགྱུར་ཐེབས་པ་ལྟར༔ སྐད་ཅིག་གིས་ནི་རྣམ་པར་གྲོལ༔ བདུད་རྩི་སྤྱི་བོར་བཅངས་པ་ཡིས༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་བསྙེན་བསྐུར་འགྱུར༔ མགུལ་ལམ་དཔུང་པར་བཏགས་པས་ཀྱང་༔ ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བས་སྲས་སུ་དགོངས༔ རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་ངང་གིས་འདུ༔ རྩ་ཁམས་རླུང་ལ་བྱིན་ཆེན་འབེབ༔ རྡོ་རྗེའི་སྲུང་བ་ཆེན་པོར་འགྱུར༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་གདོན་དང་བགེགས༔ གང་གིས་མི་ཚུགས་ཐུབ་པ་མེད༔ དུས་དང་རྒྱུན་དུ་མྱང་བ་ཡིས༔ ཚེ་དང་སྐོང་དང་ཡིད་དུ་འོང་༔ བགེགས་རྣམས་ཞི་ལ་སོགས་པ་དང་༔ ནད་དང་བྲལ་ནས་ཅི་འདོད་པའི༔ ཡོན་ཏན་རྩ་བརྒྱད་འདི་ཡིས་ཐོབ༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཕུན་སུམ་
16-16-28a
ཚོགས༔ རང་བྱུང་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བརྙེས༔ རྒྱུད་ལྔ་དག་ཅིང་དུག་ལྔ་སེལ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་སྐུ་ལྔ་འཐོབ༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་མཉེས་འགྲོ་དོན་འགྲུབ༔ འཇིག་རྟེན་སྤྱོད་པས་མི་ཚུགས་སོ༔ བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མ་འཐོར་བས་ཀྱང་༔ བླ་མར་ཕོག་ན་བྱིན་རླབས་འབེབ༔ ལྷ་ལ་ཕོག་ན་དགྱེས་པ་སྐོང་༔ ཆོས་སྲུང་ལ་ཕོག་ལས་ལ་མྱུར༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕོག་ན༔ ཉེ་རྒྱུའི་སྤྱོད་པའི་གྲོགས་ཀྱང་བྱེད༔ མཆེད་ལ་ཕོག་ན་དབང་དུ་འདུ༔ གནས་དང་ཡོ་བྱད་རང་ལུས་ལ༔ ཕོག་པས་ཉམས་གྲིབ་མ་དག་སྦྱོང་༔ དག་གཙང་ཡིད་དགའ་ཉམས་རྟོགས་འཕེལ༔ ནད་དང་གདོན་དང་སྡུག་བསྔལ་སྦྱོང་༔ བགེགས་དང་བར་དུ་གཅོད་པ་དང་༔ དྲག་པོ་གཏུམ་པོའང་ལྷན་ནེར་འཆིང་༔ ཆ་ཤས་ཁོང་དུ་སོང་བས་ཀྱང་༔ དམན་པའི་དུད་འགྲོ་ཡིན་ཀྱང་རུང་༔ རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་བྱིན་བརླབས་པས༔ སྒྲིབ་དག་ཐར་པའི་ས་བོན་ཐེབས༔ མདོར་ན་མཐོང་བས་སྡིག་ལྟུང་དག༔ དྲི་ཚོར་གྲིབ་སེལ་ཉམས་ཆག་སྐོང་༔ རེག་པས་བདེ་ཆེན་རྒྱུད་ལ་འཆར༔ མྱོང་བས་མངོན་སུམ་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ འཆང་བས་སྲུང་དང་རྒྱས་དབང་འགྱུར༔ འདི་ཉིད་སྒྲུབ་པའི་ས་ཕྱོགས་ཀྱང་༔ རྡོ་རྗེའི་ཞིང་དུ་བྱིན་བརླབས་པས༔ དཀར་ཕྱོགས་ལྷ་ཀླུ་
16-16-28b
དབུ་འཕང་མཐོ༔ ཆར་ཆུ་དུས་འབེབ་ལོ་ཕྱུགས་ལེགས༔ ནག་ཕྱོགས་འདྲེ་གདོན་རིང་དུ་འབྱེར༔ ནད་མུག་འཐབ་རྩོད་མཚོན་འཁྲུགས་ཞི༔ རིག་འཛིན་ཌཱ་ཀིའི་འདུ་བ་ཡིས༔ སྣོད་བཅུད་རྒུད་པ་གསོ་བ་དང་༔ ལེགས་ཕྱོགས་སྤེལ་བའི་ཕུལ་དུ་འགྱུར༔ ཨེ་མ་ངོ་མཚར་ཐབས་ཆེན་པོ༔ ཡོན་ཏན་བདུད་རྩིའི་ཧེ་རུ་ཀའི༔ ཐུགས་རྗེའི་ཕྲིན་ལས་ཤུགས་ཕྱུང་བ༔ འདི་ཉིད་ཁོ་ནར་ཡིད་རྟོན་ཅིག༔ ཅེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་བཀའ་བསྩལ་ལྟར༔ ངེས་ཤེས་བསྐྱེད་ཅིང་དད་པ་དང་༔ དམ་ཚིག་དག་པས་འདིར་བསྟེན་ན༔ དེ་ནི་སྐལ་བཟང་རིག་པ་འཛིན༔ ཧེ་རུ་ཀ་ཡི་གདུང་འཚོབ་བོ༔ དེ་བས་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི༔ བརྒྱུད་འཛིན་མ་འོངས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས༔ ཚུལ་འད

【现代汉语翻译】
在《摄略续》中说：‘三界烦恼如剧毒，以殊胜智慧甘露调和，如铁变为金，瞬间解脱。
将甘露置于顶轮，即成对三时善逝的供养。
佩戴于颈项或手臂，十方诸佛亦视彼为子。
持明者空行自然集聚，加持根本、气脉、明点，成为金刚大护。
任何诅咒、镇压、邪术、鬼怪、障碍，皆无法阻挡。
时时享用，能增寿命、福报、心之所愿。
平息障碍等，远离疾病，获得一切所欲，此乃八大成就之根本。
圆满誓言戒律，证得自生大乐智慧，五毒清净，五蕴皆清净，获得五智五身。
令一切善逝欢喜，成办利益众生之事，世间行亦无法阻碍。
仅以甘露之滴洒落，加持上师，令其降临；供养本尊，令其欢喜；役使护法，令其事业迅速。
若滴于勇士空行，则成近修之友伴；滴于道友，则令其臣服；滴于处所、物品、自身，则净化衰损、垢染。
清净喜悦，增长证悟，消除疾病、鬼怪、痛苦，束缚障碍、阻碍，乃至凶猛暴烈之神。
即使少量服入腹中，纵为下劣畜生，亦受金刚部加持，净除业障，播下解脱之种子。
总而言之，见之能净罪堕，闻之能除晦气，弥补损耗，触之能令大乐生于相续，尝之能生现量智慧，持之能成守护、增益、怀柔、降伏。
修持此法之地域，亦被加持为金刚净土，令白方天龙威势增盛，风调雨顺，人畜兴旺，黑方妖魔鬼怪远离，息灭疾疫、饥荒、争斗、兵器之乱。
持明者、空行母之聚会，能恢复器情之衰败，成为增长善妙之殊胜助缘。
噫玛！稀有哉！大方便！甘露本尊之功德！大力涌现诸佛之事业！唯有对此深信不疑！’
如是广说，生起定解与信心，以清净誓言依止此法，彼乃具福持明者，是莲师之补处。
因此，未来欲继承持明三尊传承之瑜伽士们，应如是行持。

【English Translation】
As stated in the Condensed Tantra: 'The three realms' afflictions are like great poisons; by mixing them with the supreme wisdom nectar, like iron transforming into gold, one is liberated in an instant.
By holding the nectar on the crown of the head, it becomes an offering to the Sugatas of the three times.
By wearing it on the neck or arms, the Buddhas of the ten directions regard one as their child.
Vidyadharas and dakinis naturally gather, bestowing great blessings on the root, channels, and winds, becoming a great vajra protection.
No curses, hexes, malevolent spells, demons, or obstacles can withstand it.
By constantly partaking of it, one increases life, merit, and fulfills desires.
Pacifying obstacles and so forth, being free from illness, and obtaining whatever one desires, this is the root of the eight great siddhis.
Perfecting samaya and vows, realizing self-arisen great bliss wisdom, purifying the five poisons, and obtaining the five wisdoms and five kayas.
Pleasing all the Sugatas, accomplishing the benefit of beings, worldly actions cannot hinder it.
Even a drop of nectar falling, if it touches the lama, blessings descend; if it touches the deity, it fulfills their delight; if it touches the Dharma protectors, their actions become swift.
If it touches heroes and dakinis, it becomes a companion in close practice; if it touches a Dharma brother or sister, they are brought under one's power; if it touches places, objects, or one's own body, it purifies decay and defilement.
Pure and joyful, increasing realization, purifying illness, demons, and suffering, binding obstacles, hindrances, and even fierce and wrathful deities.
Even if a small portion is taken internally, even if one is a lowly animal, one is blessed into the vajra family, purifying obscurations and planting the seed of liberation.
In short, seeing it purifies sins and downfalls, smelling it dispels negativity and restores impairments, touching it awakens great bliss in the continuum, tasting it generates direct wisdom, holding it brings protection, increase, power, and subjugation.
Even the place where this is practiced is blessed as a vajra field, increasing the power of the white-sided gods and nagas, bringing timely rain and abundant harvests, and causing the black-sided demons and spirits to stay far away, pacifying disease, famine, strife, and the chaos of weapons.
The gathering of vidyadharas and dakinis restores the decline of the environment and beings, and becomes the pinnacle of increasing goodness.
Ema! Wonderful! Great method! The qualities of the nectar Heruka! The forceful activity of compassion! Rely on this alone!'
As it is extensively taught, generate certainty and faith, and rely on this with pure samaya; that one is a fortunate vidyadhara, a successor of Heruka.
Therefore, future yogis who wish to inherit the lineage of the three vidyadharas should act in this way.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྙིང་ལ་གཡར་དམ་ཟུངས༔ རང་གཞན་དོན་ཀུན་སྒྲུབ་པར་གྱིས༔ ཞེས་རྒྱུད་ཀྱི་ལུང་དང་རྗེས་སུ་གདམས་པ་བསྩལ་པའི་དོན་ཉིད་རྗེས་འཇུག་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས་སྙིང་གི་ཐིག་ལེར་བཅང་བར་བྱའོ། །འཕྲོས་དོན་རྣལ་འབྱོར་པ་གཅིག་པུས་སྤྲོས་མེད་གཅིག་སྒྲུབ་བྱེད་ན། ས་ཆོག་ནས་བརྩམ་སྔོན་འགྲོའི་རིགས་རྒྱས་པ་མི་དགོས་པས་དཀར་བགེགས་གཏང་། རྒྱལ་ཐོ་ཕྱོགས་བསྡུས་འཛུག །སྲུང་འཁོར་མཚམས་གཅོད་རྒྱན་བཀོད་བྱས་ཏེ་བསྙེན་སྒྲུབ་དངོས་ལ་འཇུག །བསྙེན་རྒྱུན་མི་འགྲུབ་པ་
16-16-29a
ཙམ་ལས་འདོན་བྱ་ལག་ལེན་གྱི་གཞུང་གོང་སྨོས་ལྟར་ལ་ཐུན་བཞིར་བཅད། ཉུལ་ལེ་སྐྲོད་པ། བྱིན་འབེབ། རྗེས་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་སོགས་ལས་སྒྲུབ་ཁོག་ཚང་བ་སྦྱོར་མི་དགོས་པའང་ཤེས་པར་བྱའོ། །གསང་སྔགས་ཐབས་ཀྱིས་ཆེ་བའི་མྱུར་ལམ་ལས། །འབྲེལ་ཚད་འགྲོ་ཀུན་ཕྱིར་མི་ལྡོག་འགྱུར་བའི། །རིང་ལུགས་སྐྱོང་མཛད་རིག་པ་འཛིན་དབང་གིས། །ས་ཆེན་ཡོངས་ཁྱབ་མཆོག་བསྟན་རྒྱས་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཁྱབ་བདག་འཁོར་ལོའི་མགོན་པོ་གཏེར་ཆེན་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེའི་བཀའ་ལུང་སྤྱི་བོར་ཕེབས་པ་ལྟར་རྗེ་ཉིད་ཀྱི་དགོངས་གཏེར་འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག་ལས་འཆི་མེད་རིག་འཛིན་རྣམ་གསུམ་གྱི་བླ་སྒྲུབ་བྱིན་རླབས་སྙིང་པོ་ལས་འབྱུང་བའི་གཞུང་ཉིད་ལྷ་སྔགས་ཁ་བསྒྱུར་དང་ལག་ལེན་རྣམ་པར་གསལ་བས་བརྒྱན་པ་བལྟས་ཆོག་ཉིད་དུ། དུས་ཞབས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོའི་གཟུགས་བརྙན་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
‘将此作为你心髓的誓言，成办自他一切利益！’因此，后来的瑜伽士修行者们，应将密续的教言和随后的指导铭记于心。此外，如果瑜伽士独自一人进行无繁琐的修行，则无需从地基仪轨开始，进行繁琐的前行，只需遣除白魔，设立总集坛城，布置守护轮和结界，然后进入正行修持。如果无法完成日常修持，则按照上述仪轨进行念诵和实修，分为四座。驱逐游魂，降临加持，接受成就等等，要知道无需进行完整的修持过程。
秘密真言以其方便之殊胜，乃为迅速之途。愿凡与之结缘者，皆得不退转之果。愿护持此殊胜宗风之持明自在者，令其殊胜教法遍布大地！’
此乃遵照至尊法-轮之主，大伏藏师喇嘛仁波切（喇嘛仁波切，藏文：བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།）之口传，从其自身意伏藏（意伏藏，藏文：དགོངས་གཏེར།）圣母心髓（圣母心髓，藏文：འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག）中，关于长寿持明三种成就的上师修法加持精华中产生的仪轨，以清晰的本尊真言转换和实修方式进行修饰，使其易于理解。由时轮修持者的身影，莲花舞自在力（莲花舞自在力，藏文：པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ།），在宗萨扎西拉孜佛学院（宗萨扎西拉孜佛学院，藏文：རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར།）编纂完成，增吉祥！吉祥圆满！

【English Translation】
‘Hold this as the vow of your heart essence, accomplish all benefits for yourself and others!’ Therefore, later yogis and practitioners should keep the teachings of the tantra and the subsequent instructions in their heart essence. Furthermore, if a yogi practices alone without elaboration, there is no need to start from the ground ritual and perform elaborate preliminaries. It is enough to dispel the white obstacles, establish a comprehensive mandala, arrange the protective wheel and boundaries, and then enter the actual practice. If the daily practice cannot be completed, then recite and practice according to the above-mentioned rituals, dividing it into four sessions. Expel wandering spirits, bestow blessings, receive accomplishments, etc. Know that there is no need to perform a complete practice process.
‘Secret mantra, with its excellent means, is a swift path. May all who are connected with it attain irreversible results. May the Vidyadhara who upholds this supreme tradition spread his supreme teachings throughout the earth!’
This was compiled in Dzongsar Trashi Lhatse Monastic College (Dzongsar Trashi Lhatse Monastic College, Tibetan: རྫོང་སར་བཀྲ་ཤིས་ལྷ་རྩེའི་ཆོས་གྲྭར།) by the embodiment of the Kalachakra practitioner, Padma Garwangchuk Tsal (Padma Garwangchuk Tsal, Tibetan: པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ།), according to the oral transmission of the Lord of the Wheel, the Great Tertön Lama Rinpoche (Lama Rinpoche, Tibetan: བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ།), from the mind treasure (mind treasure, Tibetan: དགོངས་གཏེར།) of the Holy Mother's Heart Essence (Holy Mother's Heart Essence, Tibetan: འཕགས་མའི་སྙིང་ཐིག), which arises from the Guru Yoga empowerment essence of the three kinds of deathless Vidyadharas, adorned with clear deity mantra transformations and practical methods, making it easy to understand. May there be increase of auspiciousness! Mangalam!

--------------------------------------------------------------------------------

